What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
2 posts • Page 1 of 1
 
23.10.2013 13:38:16

ownership stake

 
by julian enrik.schenkenhofer
 
 
 
 
 
 
Posts: 1
Joined: 23.10.2013 13:31:47
Wie würde man "ownership stake" übersetzen?

Worin liegt der Unterschied zum einfachen Anteil an einem Unternehmen?
Wenn ownership = Eigentumsrecht, Anteilsbesitz ist und stake = Anteil, Beteiligung, dann bedeuten beide Wörter als solches sehr Ähnliches. Doch was bedeutet dann die Kombination aus beidem?
 
20.05.2014 21:46:13

Re: ownership stake

 
by [PONS] Linguistin
Posts: 273
Joined: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

vielleicht ist es so gemeint: Wenn es sich z.B. um ein familiengeführtes Aktienunternehmen handelt, dann gibt es den Anteil, den die Aktionäre besitzen, und den Anteil, der noch im Besitz der Familie ist. Vielleicht wäre das danne in "ownership stake"?
 
 

2 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback