What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
6 posts • Page 1 of 1
 
15.04.2011 14:29:00

"face à"

 
by xdevillers
 
 
 
 
 
 
Posts: 2
Joined: 19.03.2011 23:04:36
Hallo,

Ich schreibe eine Seminararbeit und versuche mein Thema zu formulieren.
"Goethes Gedanken über die Vertonung seiner Gedichte face à die Entstehung des romantischen Lieds"

Wie kann ich "face à" übersetzen? (im Sinn "confronté à", "versus")

Danke!
 
15.04.2011 16:55:24

Re: "face à"

 
by folletto
 
 
 
 
 
 
Posts: 1605
Joined: 20.03.2011 15:03:37
face à = angesichts
Goethes Gedanken über die Vertonung seiner Gedichte angesichts der Entstehung des romantischen Lieds


Goethes Gedanken über die Vertonung seiner Gedichte im Hinblick auf die Entstehung des romantischen Lieds
(wäre für mich idiomatischer)

Ganz zufrieden bin ich noch nicht - vielleicht schaut Franz ja noch einmal vorbei

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
16.04.2011 11:42:31

Re: "face à"

 
by Franz
> Ç’est quoi la phrase en français, (svp)?
MfG
 
16.04.2011 14:51:13

Re: "face à"

 
by xdevillers
 
 
 
 
 
 
Posts: 2
Joined: 19.03.2011 23:04:36
Es ist kein Satz sondern der (provisorisches) Titel meiner Arbeit: "Goethes Gedanken über die Vertonung seiner Gedichte face à die Entstehung des romantischen Liedes"
 
19.04.2011 14:03:31

Re: "face à"

 
by anna
"im Bezug auf"?
 
13.06.2011 22:02:17

Re: "face à"

 
by LE PROF
xdevillers wrote:Es ist kein Satz sondern der (provisorisches) Titel meiner Arbeit: "Goethes Gedanken über die Vertonung seiner Gedichte face à die Entstehung des romantischen Liedes"



Das "face à" ergibt für mich hier keinen Sinn. Warum soll denn in den deutschen Satz überhaupt eine franz. Vokabel rein?????
 
 

6 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback