What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
4 posts • Page 1 of 1
 
10.06.2010 23:02:34

Au secours

 
by Basile86
Bonjour,
comment traduisez-vous cette phrase, dans le cadre d'un procès verbal d'un séance:


Décharge-Erteilung an den Vorstand

Merci de votre aide.
 
11.06.2010 10:28:11

Re: Au secours

 
by ecureuil
Bonjour !

Décharge-Erteilung an den Vorstand peut être traduit ainsi :

donner décharge ou quitus au comité directeur ou au comité de direction (ce qui veut dire ausi "die Geschäftsführung billigen"). J'espère que cette traduction vous aidera.
Bonne journée
Bi
 
14.06.2010 10:13:58

Re: Au secours

 
by Franz
Da "décharger" ja auch "entlasten" heißt, könnte es doch sehr gut heißen: "Der Vorstand wurde entlastet". Das ist auch sehr gebräuchlich und üblich auf Deutsch.
 
14.06.2010 10:16:08

Re: Au secours

 
by dumdidum
@Basile

ça sera mieux pour l'avenir si tu prends titres un peu plus claire que "au secours" :-)
 
 

4 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback