What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
3 posts • Page 1 of 1
 
14.05.2012 11:27:14

bemühungen

 
by Guest
für ärztliche bemühungen erlaube ich mir zu berechnen
 
14.05.2012 12:51:55

Re: bemühungen

 
by folletto
 
 
 
 
 
 
Posts: 1605
Joined: 20.03.2011 15:03:37
Salut Gast,

bevor ich einen Übersetzungsvorschlag mache, erlaube ich mir anzumerken, dass die Floskel

„Erlaube ich mir zu berechnen“

veraltet wirkt, ja sogar als unterwürfig und zögerlich aufgefasst werden kann. Möchtest Du trotzdem diesen Stil beibehalten, dann evtl.:

Je me permets de calculer/facturer pour le traitement médical comme suit:

Ein anderer Vorschlag wäre:

Ci-joint vous trouverez la facture d'un montant de .... pour le traitement médical.

oder

Merci de regler ma facture se relevant à un montant de...pour le traitement médical.


Vielleicht sagt noch ein französischer Muttersprachler etwas dazu. (Hoffentlich!)

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
14.05.2012 21:13:36

Re: bemühungen

 
by bab1
 
 
 
 
 
 
Posts: 787
Joined: 29.06.2011 11:20:09
ich wähle : veuillez trouver ci-joint la facture.... bonsoir!
 
 

3 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback