What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
4 posts • Page 1 of 1
 
22.06.2013 22:48:43

Problème

 
by Misfits
 
 
 
 
 
 
Posts: 1
Joined: 22.06.2013 20:57:44
Tout d'abord, je m'excuse pour ce sujet qui n'a rien n'a faire là j'en concède mais après une heure de recherche, je commence à désespérer.
Cela fait une dizaine de mot anglais dont la traduction n''existe pas en français, et je n'arrive pas à les ajouter, j'ai bon bien chercher je ne trouve pas le moyen de créer cette traduction.
Voilà, j'aimerais connaître dans quelle rubrique il faut aller , je vous remercie d'avance et un modérateur déplacera ou supprimera sûrement mon sujet par la suite ;)
 
23.06.2013 08:34:33

Re: Problème

 
by bab1
 
 
 
 
 
 
Posts: 787
Joined: 29.06.2011 11:20:09
bonjour!
est-ce que c'est une erreur de ta part?Tu parles de mettre une traduction "français - anglais " ,or sur ce forum , la langue de base est l'allemand.Tu peux entrer des mots pour une traduction français -allemand ou anglais -allemand.
Et si tu veux entrer une traduction,tu écris le mot que tu souhaites trouver dans le dictionnaire et ensuite , tu cliques sur "ajouter une nouvelle entrée".
Bon dimanche! j'espère que je t'ai aidé(e).
 
23.06.2013 12:51:40

Re: Problème

 
by Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posts: 229
Joined: 23.01.2012 19:59:54
Bonjour, Bab1
petite objection: on peut chercher des mots dans le sens anglais - français et français - anglais par exemple, (je viens de le tester) et je pense qu'on peut aussi faire entrer un nouveau mot dans ces deux sens, ce que je n'ai pas testé, manque d'exemple. Sinon, que ferait un Francophone désirant faire entrer des mots anglais dont l'équivalent français n'existe pas encore? Autrement dit, le dico F-A et A -F n'existerait même pas!
Bon dimanche
Friedericus
 
23.06.2013 19:32:20

Re: Problème

 
by bab1
 
 
 
 
 
 
Posts: 787
Joined: 29.06.2011 11:20:09
Friedericus wrote:Bonjour, Bab1
petite objection: on peut chercher des mots dans le sens anglais - français et français - anglais par exemple, (je viens de le tester) et je pense qu'on peut aussi faire entrer un nouveau mot dans ces deux sens, ce que je n'ai pas testé, manque d'exemple. Sinon, que ferait un Francophone désirant faire entrer des mots anglais dont l'équivalent français n'existe pas encore? Autrement dit, le dico F-A et A -F n'existerait même pas!
Bon dimanche
Friedericus

D'accord!J'ai eu tout faux,mais j'ai une explication : j'avais testé français-suédois et ça n'existait pas. J'en ai donc déduit qu'il en allait de même pour les autres langues!J'ai donc péché par précipitation....Erreur de jeunesse... Bonne soirée,Friedericus!Et bonne soirée aussi à Misfits!
 
 

4 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback