Questions on German grammar
4 posts • Page 1 of 1
 
02.04.2012 03:26:12

verbo lassen

 
by Lucena
Bom dia! Alguém poderia me explicar a diferença entre os passados do verbo lassen: habe lassen / habe gelassen?
Qual o certo? (eu mandei lavar a jaqueta a seco) = Ich habe die Jacke reinigen lassen ou ich habe die Jacke reinigen gelassen (???)
eu deixei a bolsa em casa (por esquecimento) = ich habe die Tasche zu Hause gelassen oder lassen (???)
grata!
 
03.04.2012 11:05:36

Re: verbo lassen

 
by Daniel
Oi Lucena,

acho que entendi a tua questão. A diferença entre os exemplos da jaqueta e e da bolsa são:

A jaqueta foi mandado (por você) para lavar. Quer dizer: A própria façanha de lavagem foi feito por outra pessoa ou maquina de lavar roupa. Talvez é difícil pra perceber, mas a essência (relacionada ao verbo "lassen") nesta frase é a afirmação que a jaqueta estava lavada. Para entender melhor, neste assunto as palavras "reinigen lassen" podem ser contemplatads como se fosso só uma palavra, significando que alguém cumpriu a tarefa de lavar.




A bolsa deixada em casa, isso era feito pela pessoa que o disse. E, seguindo da minha própria opinião, isso é um caso pendurando.

Deixe-me mostrar como eu diria: "Ich habe die Tasche zu Hause gelassen" oder/ou "Ich liess die Tasche zu Hause". Nesta vez, a língua alemã nós oferece duas oportunidades, quanto às conjugações verbais. Mais ou menos como em português, tem um pasado simples por conjugação de um verbo só (infinitivo "lassen" se torne em "liess") ou um pasado composto (por colocação de verbo auxiliar "haben" em conjunto com partizipo gelassen. E, em alemão muita gente não faça uma distinção quando se use a forma simples o composta.

Não sou professor em alemão, assim me corrijam se me engano: Digo que a forma "Ich habe die Tasche zu Hause lassen" é comum na língua falada, mas é errado. Porque não existe a colocação "etwas zu Hause lassen haben", mas tem que ser "etwas zu Hause gelassen haben". Ao lado disso, claro que haja mesmo "etwas zu Hause lassen", mas isso é presente.


Se tiveres mais perguntas, questões ou sugestões, escreva por favor.

Abraço, Daniel
 
03.04.2012 12:21:43

Re: verbo lassen

 
by Lucena
Olá pessoal do Fórum!

Caro Daniel, obrigada por sua explicação. Mas, veja aí se eu captei sua mensagem:

Então, "eu deixei a bolsa em casa" = ich habe die Tasche zu Hause gelassen

e

"eu mandei lavar a jaqueta a seco" = ich habe die Jacke reinigen lassen (quando o sentido do verbo "lassen" for "mandar fazer algo" o particípio é igual ao infinitivo; e quando tiver o sentido de "deixar", o particípio é "gelassen".

Captei???

Obrigada de antemão

Lucena.
 
03.04.2012 16:07:10

Re: verbo lassen

 
by Guest
Lucena, você captou.


"Mandar fazer algo", ou "delegar alguma coisa em alguém": Para expressá-lo pode ser utilizado "etwas ausführen lassen".


Quanto ao exemplo com a bolsa em casa, você também acertou.




Agradeço pelo elógio

Até mais
 
 

4 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback