German » English

Translations for „Frist“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Wird ein Mitglied des Aufsichtsrates durch eine außerordentliche Hauptversammlung gewählt, gilt sein erstes Amtsjahr mit dem Schluss der nächsten ordentlichen Hauptversammlung als beendet.

(5) Jedes Mitglied des Aufsichtsrates kann sein Amt unter Einhaltung einer vierwöchigen Frist auch ohne wichtigen Grund mit schriftlicher Anzeige an den Vorstand oder an den Vorsitzenden des Aufsichtsrates, im Falle seiner Verhinderung an einen Stellvertreter, niederlegen.

(6) Der Aufsichtsrat muss mindestens vierteljährlich eine Sitzung abhalten.

www.caimmo.com

If a member of the Supervisory Board is elected by an Extraordinary Shareholders ’ Meeting, his first year of office shall be deemed terminated with the end of the next Ordinary Shareholders ’ Meeting.

(5) Each member of the Supervisory Board may resign from office subject to a four-week period of notice also without major reason by written notification addressed to the Management Board, or the Chairman of the Supervisory Board or a deputy if the Chairman is unable to receive such a notification.

(6) The Supervisory Board shall meet at least quarterly.

www.caimmo.com

4

Zur Stützung der Lira ergreift die italienische Regierung Maßnahmen, um die Einlagen bei der Zentralbank zu erhöhen und die Fristen für den Devisenumtausch für Exporteure zu verkürzen.

9

europa.eu

4

In an attempt to support the lira, the Italian government takes measures to increase deposits with the Central Bank and to reduce the period permitted for conversion of foreign currencies held by exporters.

9

europa.eu

Im Rahmen der Sanierung der Bibliothek der Universität Konstanz kommt es leider zu einer Verzögerung :

Der Beginn des sich an die Buchreinigung und -ausschleusung anschließenden Schadstoffrückbaus muss verschoben werden, da eines der an der Ausschreibung beteiligten Unternehmen die im Rahmen solcher Ausschreibungen vorgeschriebene zweiwöchige Frist vor Auftragserteilung abermals für einen Einspruch genutzt hat.

Für die baulichen Sanierungsarbeiten der von Asbestfunden betroffenen Buchbereiche G und S der Bibliothek der Universität Konstanz war eine europaweite Ausschreibung Voraussetzung, mit der Ende des Jahres 2011 begonnen worden ist.

www.aktuelles.uni-konstanz.de

The rehabilitation of the Library of the University of Konstanz has unfortunately been delayed :

The start of the removal of contaminated material must be postponed as one of the bidders to the call for tenders has again used the prescribed two-week period prior to placement of order to submit an objection.

For the structural rehabilitation work of book areas G and S affected by asbestos findings in the Library of the University of Konstanz, it was required to publish a Europe-wide invitation to tender, which began in 2011.

www.aktuelles.uni-konstanz.de

Der Auftraggeber / Käufer muss uns die Mängel unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb einer Woche nach Eingang des Lieferungsgegenstandes, schriftlich mitteilen.

Mängel, die auch bei sorgfältiger Prüfung innerhalb dieser Frist nicht entdeckt werden können, sind uns unverzüglich nach Entdeckung schriftlich mitzuteilen.

§ 9 Eigentumsvorbehalt 1.

www.dasportrait.de

The customer has to notify any deficiencies to Portrait Laubinger immediately, at the lastest within one week after receipt of the delivered subject.

Deficiencies that could not be discovered even after a careful inspection within this period are to be notified to Portrait Laubinger immediately after their detection in writing.

§ 9 Retention of Title 1.

www.dasportrait.de

Dem Lieferanten bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass uns keine oder wesentlich niedrigere Kosten für die Bearbeitung der berechtigten Reklamation entstanden sind.

8.4 Mängelrügen sind in jedem Fall rechtzeitig, sofern sie innerhalb einer Frist von 2 Wochen nach Eingang der Ware dem Lieferanten mitgeteilt werden.

Versteckte Mängel sind rechtzeitig gerügt, wenn die Mitteilung innerhalb von 2 Wochen nach Entdeckung an den Lieferanten erfolgt.

www.m-w.de

The supplier shall be at liberty to furnish proof showing that we incurred either no or substantially lower costs for the handling of the justified complaint.

8.4 Complaints shall in any event be deemed to have been made on time, if they are advised to the supplier within a period of two (2) weeks after receipt of the goods.

Complaints covering hidden defects shall be deemed to have been made on time, if such complaints are lodged within two (2) weeks after such defects have been discovered.

www.m-w.de

• entweder über ein kostenloses SMS mit „ ein “ an 690 • oder über Eingabe der Tastenfolge * 110 * 1 # am Handy plus Drücken der Anruftaste Zum Abmelden genügt ein kostenloses SMS mit „ aus “ an die Nummer 690 oder die Eingabe der Tastenfolge * 110 * 2 # am Handy.

bob vielwertkarte entspannt genießen Verlängert man den Tarif innerhalb der Frist nicht oder hat man die 1.000 Minuten und 1.000 SMS von bob vielwertkarte aufgebraucht, telefoniert man im Basis-Wertkartentarif um 6,8 Cent pro Minute oder SMS weiter.

Innerhalb von 30 Tagen können die günstigen Konditionen der bob vielwertkarte jeweils einmal genutzt werden.

www.a1.net

To unsubscribe one only has to send a free SMS with “ aus ” to the number 690 or to enter the key sequence * 110 * 2 # on the mobile phone.

Relax and Enjoy the bob vielwertkarte If the tariff hasn’t been extended within the allotted time period or if the 1,000 minutes and 1,000 text messages have been used up on the bob vielwertkarte, one can continue to make calls for the basic prepaid card price of 6.8 cents per minute or continue to send text messages.

Within 30 days, the low-priced conditions of the bob vielwertkarte can each be used one time.

www.a1.net

Dies gilt nicht in Fällen des Leistungsverzuges des Hotels oder einer von ihm zu vertretenden Unmöglichkeit der Leistungserbringung.

2.Sofern zwischen dem Hotel und dem Kunden nichts anderes schriftlich vereinbart wurde, kann der Kunde bis drei Tage vor dem Anreisetag 18:00 Uhr vom Vertrag zurücktreten ( bei Langzeitaufenthalten beträgt die Frist fünf Tage vor dem Anreisetag ), ohne Zahlungs- oder Schadensersatzansprüche des Hotels auszulösen.

Zu folgenden Messezeiten kann der Kunde bis 30 Tage vor dem Anreisetag vom Vertrag zurücktreten.

www.domicilaachen.de

This does not count in cases of the achievement delay of the hotel or one of it to representing impossibilities of the achievement provision . 2.

As far as between the hotel and the customer was nothing arranged other written, the customer can resign until three days before the arrival day 18:00 clock of the contract ( in long-term stays amounts to the time period five days before the arrival day ) without releasing payment claims or compensation claims of the hotel.

To following fair times, the customer can resign until 30 days before the arrival day of the contract.

www.domicilaachen.de

Die Frist für die Lieferung beginnt bei Zahlung per Vorkasse am Tag nach Erteilung des Zahlungsauftrags an das überweisende Kreditinstitut bzw. bei anderen Zahlungsarten am Tag nach Vertragsschluss zu laufen und endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.

Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen am Lieferort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag.

DHL

www.scooter-center.com

The deadline for delivery begins when paying in advance on the day after the payment order to the remitting bank or for other payments on the day to run after the conclusion and ends with the expiry of the last day of the period.

Falls on a Saturday, Sunday or a public holiday delivery nationally recognized, the last day of the period, as occurs, the next business day at the place of such a day.

DHL

www.scooter-center.com

Vertragsverlängerungen 6 Auslaufende befristete Verträge sind jeweils um 24 Monate zu verlängern, sofern dies mit den von der ETH Zürich zentral festgelegten Höchstanstellungsdauern vereinbar ist.

Kürzere Verlängerungen sind möglich, wenn a) die Finanzierung für das Projekt der Mitarbeitenden zu einem früheren Zeitpunkt ausläuft, b) bei der Anstellung ein früheres Projektende einvernehmlich vereinbart wurde, oder c) bei der Verlängerung im gegenseitigen Einvernehmen eine kürzere Frist vereinbart wird.

Begründete Ausnahmen von den Standardanstellungsbedingungen 7 Als begründete Ausnahmen gelten insbesondere (Aufzählung nicht abschliessend):

www.gess.ethz.ch

Contract extensions 6 Temporary contracts that expire are generally to be extended by 24 months as long as this complies with the general regulations on maximum length of employment at ETH Zurich.

Shorter extensions are possible if a) funding for the project of the employees ends at an earlier point in time, b) an earlier date for the completion of the project has been agreed on at the time of appointment, or c) a shorter period is agreed on by both parties when extending the contract.

Possible exceptions to the standard conditions of employment 7 Particularly the following exceptions are deemed well-founded (nonexhaustive enumeration):

www.gess.ethz.ch

Er übertrug die Sicherung seiner unternehmerischen und gemeinnützigen Ziele den von ihm bestellten, späterhin von ihm als Testamentsvollstrecker eingesetzten, Gesellschaftern der VVB.

Diese hatten innerhalb einer gesetzlichen Frist von 30 Jahren zu entscheiden, ob und wann die 86 Prozent der Geschäftsanteile – sie waren nach seinem Tode 1942 auf die Erben übergegangen – auf die Vermögensverwaltung Bosch übertragen werden sollten.

Zwischen 1962 und 1964 fanden die Testamentsvollstrecker einen zukunftsweisenden Weg für die Zuordnung der erwerbswirtschaftlichen und gemeinnützigen Ziele des Unternehmensgründers:

www.bosch-stiftung.de

Bosch entrusted his entrepreneurial and philanthropic activities to the directors of Vermögensverwaltung Bosch, who were personally appointed by him and subsequently named as executors of his will.

They were to decide within the statutory period of 30 years whether, and if so when, the 86 percent of shares that devolved to his heirs after his death in 1942 should be transferred to Vermögensverwaltung Bosch.

Between 1962 and 1964, the executors found a forward-looking way of reconciling the commercial and charitable objectives of the company founder.

www.bosch-stiftung.de

Die Bachelorarbeit wird in der Regel im 6. Semester erstellt.

Sie soll zeigen, dass innerhalb einer vorgegebenen Frist eine Aufgabenstellung aus dem Bereich Maschinelle Sprachverarbeitung selbständig nach wissenschaftlichen Methoden bearbeitet und die Ergebnisse sachgerecht dargestellt werden können.

www.ims.uni-stuttgart.de

Normally, the Bachelor thesis is written in the sixth semester.

This thesis should show that the student is able to solve a task from the area of Natural Language Processing within a certain time by using scientific methods, and the he / she can present the respective results in an appropriate way.

www.ims.uni-stuttgart.de

• entweder über ein kostenloses SMS mit „ ein “ an 690 • oder über Eingabe der Tastenfolge * 110 * 1 # am Handy plus Drücken der Anruftaste Zum Abmelden genügt ein kostenloses SMS mit „ aus “ an die Nummer 690 oder die Eingabe der Tastenfolge * 110 * 2 # am Handy.

bob vielwertkarte entspannt genießen Verlängert man den Tarif innerhalb der Frist nicht oder hat man die 1.000 Minuten und 1.000 SMS von bob vielwertkarte aufgebraucht, telefoniert man im Basis-Wertkartentarif um 6,8 Cent pro Minute oder SMS weiter.

Innerhalb von 30 Tagen können die günstigen Konditionen der bob vielwertkarte jeweils einmal genutzt werden.

www.a1.net

To unsubscribe one only has to send a free SMS with “ aus ” to the number 690 or to enter the key sequence * 110 * 2 # on the mobile phone.

Relax and Enjoy the bob vielwertkarte If the tariff hasn’t been extended within the allotted time period or if the 1,000 minutes and 1,000 text messages have been used up on the bob vielwertkarte, one can continue to make calls for the basic prepaid card price of 6.8 cents per minute or continue to send text messages.

Within 30 days, the low-priced conditions of the bob vielwertkarte can each be used one time.

www.a1.net

Dies gilt nicht in Fällen des Leistungsverzuges des Hotels oder einer von ihm zu vertretenden Unmöglichkeit der Leistungserbringung.

2.Sofern zwischen dem Hotel und dem Kunden nichts anderes schriftlich vereinbart wurde, kann der Kunde bis drei Tage vor dem Anreisetag 18:00 Uhr vom Vertrag zurücktreten ( bei Langzeitaufenthalten beträgt die Frist fünf Tage vor dem Anreisetag ), ohne Zahlungs- oder Schadensersatzansprüche des Hotels auszulösen.

Zu folgenden Messezeiten kann der Kunde bis 30 Tage vor dem Anreisetag vom Vertrag zurücktreten.

www.domicilaachen.de

This does not count in cases of the achievement delay of the hotel or one of it to representing impossibilities of the achievement provision . 2.

As far as between the hotel and the customer was nothing arranged other written, the customer can resign until three days before the arrival day 18:00 clock of the contract ( in long-term stays amounts to the time period five days before the arrival day ) without releasing payment claims or compensation claims of the hotel.

To following fair times, the customer can resign until 30 days before the arrival day of the contract.

www.domicilaachen.de

Der Händler kann eine Bestellung auch annehmen, indem er den Betrag für das Produkt von der Kreditkarte des Kunden abbucht.

Eine Bestellung kann als akzeptiert angenommen werden, wenn der Kunde innerhalb «angemessener» Frist (ca. eine Woche) nichts vom Händler hört resp. liest.

www.comparis.ch

s credit card.

An order can be considered to be accepted if the customer does not hear from the merchant within a "reasonable" amount of time (about one week).

www.comparis.ch

Die Frist für die Lieferung beginnt bei Zahlung per Vorkasse am Tag nach Erteilung des Zahlungsauftrags an das überweisende Kreditinstitut bzw. bei Zahlung per Paypal am Tag nach Ausführung Ihrer Paypal-Zahlung zu laufen und endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.

Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen am Lieferort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag.

Den in der Tabelle angegebenen Lieferzeiten für den Versand in andere Länder müssen Sie die für den Versand innerhalb Deutschlands angegebenen Lieferzeit hinzurechnen.

aiptekshop.de

The deadline for the delivery begins a ) with respect to “ prepaid ” payment at the day following the payment instruction to the remitting bank or b ) with respect to payment per Paypal at the day following the execution of your Paypal-payment and it ends with the expiration of the last day of the stated delivery time.

In the event the last day of the stated delivery time is a Saturday, Sunday or an officially recognized public holiday at the place of delivery, the end of the deadline is postponed to the next business day.

You have to add the delivery time for delivery within Germany to the delivery time for deliveries to other countries as stated in the table.

aiptekshop.de

Ein teilweiser oder vollständiger Austausch des Artikels ist zulässig.

Werden Mängel innerhalb angemessener Frist nicht behoben, so hat der Käufer Anspruch auf Wandlung ( Rückgängigmachung des Vertrages ) oder Minderung ( entsprechende Herabsetzung des Kaufpreises ).

§ 9 Datenspeicherung

www.wallner-versand.at

We have during the warranty period, the right to free repair.

A partial or complete replacement is allowed. deficiencies are not corrected within a reasonable time, the buyer ) is entitled to rescission ( cancellation of the contract ) or reduction ( corresponding reduction of the purchase price.

§ 9 Data

www.wallner-versand.at

( 3 ) Die zuständige Vertragspartei ist verpflichtet, den Asylbegehrenden nach Absatz 2 zu übernehmen, wenn das Ersuchen innerhalb von sechs Monaten nach Stellung des Asylbegehrens erfolgt.

Erfolgt das Ersuchen nicht innerhalb dieser Frist, ist die Vertragspartei, an die das Asylbegehren gerichtet worden ist, für die Behandlung des Asylbegehrens zuständig.

Artikel 32

www.nadir.org

The Contracting Party responsible shall be bound to take responsibility for the applicant for asylum referred to in paragraph 2 if the request is made within six months of the submission of the application for asylum.

If the request is not made within that time the Contracting Party to which the application for asylum was submitted shall be responsible for processing the application.

Article 32

www.nadir.org

b ) auf Beschluss des Hauptvorstandes ,

c) binnen einer Frist von 8 Wochen, wenn mindestens 1/20 der Mitglieder dies schriftlich mit Angabe des Zweckes und der Gründe beantragt.

(4) Die Einladungen zu den Mitgliederversammlungen müssen unter Angabe der Tagesordnung schriftlich oder durch das Mitteilungsblatt des Vereins erfolgen.

www.vdma.org

( b ) upon resolution of the Main Board ,

(c) within eight weeks’ time if at least 1/20 of all Members so request in writing by indicating the purpose and giving their reasons.

4 Calling notices for General Assemblies shall specify the agenda and shall be communicated in writing or published in the gazette of the organisation.

www.vdma.org

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"Frist" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文