English » German

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

The intensity of futuresystems :

rare moments is based on what could be called astonishing doppelgängers, speculative visions and experimental situations, unconventional, uncanny, unexpected enough to surprise, enchant, entice and captivate the viewers and challenge them to leave their normative standpoints and open up at least the suggestion of a space of dreaming.

Surprising doppelgängers of realities can be described as forthright, beautiful, poetic, moving, magical, idiosyncratic, evocative.

www.lentos.at

Die Intensität von futuresystems :

rare momente basiert darauf, was man mit dem Begriff erstaunliche Doppelgänger bezeichnen könnte, spekulative Visionen und experimentelle Situationen, unkonventionell, unheimlich, unerwartet genug, um die BetrachterInnen zu überraschen, zu bezaubern, zu verführen, zu fesseln und aufzufordern, ihre normativen Standpunkte zu verlassen und zumindest andeutungsweise einen Raum des Träumens zu eröffnen.

Erstaunliche Doppelgänger von Realitäten können als freimütig, schön, poetisch, bewegend, magisch, idiosynkratisch, evokativ beschrieben werden.

www.lentos.at

A Foucaultian sci-fi thriller.

Uncanny vitality is demonstrated in a tentative journey through the atmospheric quality of matter and memory.

(Drehli Robnik)

www.sixpackfilm.com

Ein Foucaultscher SciFi-Thriller.

Unheimlicher Vitalismus beim Tasten durchs Atmosphärische von Materie und Gedächtnis.

(Drehli Robnik)

www.sixpackfilm.com

Homey after all.

What is uncanny in XXX!, almost too obnoxious to be shown is this very flickering: between the display of fetishes as always already seen, almost ridiculous objects and a fascinated dedication to them.

It´s raining, and every image is purple.

www.sixpackfilm.com

Also doch heimelig.

Was in XXX! unheimlich ist, fast zu anstößig zum Zeigen, das ist dieses Flackern: zwischen dem Ausstellen von Fetischen als immer schon gesehene, fast lachhafte, und faszinierter Hingabe an sie.

Es regnet, und jedes Bild ist lila.

www.sixpackfilm.com

SHU ( Blue Hour Lullaby ) Courtesy of Philipp Lachenmann

Between the cinema and the moving image a difference is emerging that investigates temporal formations that challenge assumptions about 'static' photographic time and the 'logic' of cinematic time - a discourse that investigates stillness, movement, and spatial transformations in time frames that are hybridized, uncanny, and dazzling.

www.goethe.de

SHU ( Blaue Stunde Wiegenlied ) Courtesy of Philipp Lachenmann

Zwischen Kino und Bewegtbild bildet sich ein Unterschied, der zeitliche Formationen untersucht, die Annahmen über die statische photographische Zeit und die Logik der Kinozeit infrage stellen – ein Diskurs, der die Stille, Bewegung und räumliche Transformationen in Zeitfenstern untersucht, die vermischt, unheimlich und überwältigend sind.

www.goethe.de

Mirror Cabinet 17 Februar y to 17 April 2006

"What is it that makes Vanessa Jane Phaff's work so sharply attuned to the times and, at the same time, so anachronistic, full of doom and promise, so fascinating and uncanny?"

www.lentos.at

Spiegelkabinett

"Wie kommt es, dass Vanessa Jane Phaffs Arbeiten so punktgenau den Zeitgeist treffen und gleichzeitig so unzeitgemäß sind, voll Unheil und Verheißung, faszinierend und unheimlich?"

www.lentos.at

.

Artistic strategies of remix and sampling, surreal and uncanny condensation and larger-than-life incarnations play as much a role here as interacting with the characters in digital and analog media.

The collective “Friends With You "(USA) stage a utopian landscape in the foyer made of gigantic toys that can be walked through.

www.hkw.de

.

Künstlerische Strategien von Remix und Sampling, surreale und unheimliche Verdichtungen und überlebensgroße Verkörperungen spielen hier ebenso eine Rolle wie die Interaktion mit den Figuren in digitalen und analogen Medien.

Das Kollektiv "Friends With You" (USA) inszeniert im Foyer eine begehbare utopische Landschaft aus überdimensioniertem Spielzeug.

www.hkw.de

This double motion along two different trajectories originating from two separate axis creates a visual and perceptual tension between our experience of renaissance perspective, the expanding depth of field, and the two dimensional plane of the surface on which the image is projected, where the tracks can also be read as abstract shifting diagonal lines.

Torque pushes and pulls the viewer in different directions as it illustrates the uncanny coexistence between the perpetual sideways motion on the screen and the arrangement of converging tracks.

A dynamic tension exists between the geometric elements, the smooth diagonal lines of the tracks, and those elements, gravel and wooden ties that possess a rough irregularity indicating the actual location of the film.

www.sixpackfilm.com

Die Erfahrung von Renaissanceperspektive in der sich ausdehnenden Tiefe bricht mit dem Bild der Schienen als abstrakte, diagonal verlaufende Linien auf der zweidimensionalen Projektionsfläche.

Die unheimliche Koexistenz der kontinuierlichen Seitwärtsbewegung auf der Leinwand und der Ausrichtung konvergenter Schienenwege schiebt und zieht den Betrachter gleichzeitig in verschiedene Richtungen.

Es entsteht ein dynamisches Verhältnis zwischen den geometrischen Elementen – den homogenen Linien der Gleise – und den Substraten – Kies und hölzerne Schwellen, die in ihrer individuellen Beschaffenheit dem eigentlichen Ort im Film zugehören.

www.sixpackfilm.com

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文