What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
3 posts • Page 1 of 1
 
17.11.2011 10:47:55

legally drunk

 
by boss48
Im Kontext heißt es (Ort der Handlung: Florida Keys):

"By six o'clock in the evening Islamorada is legally drunk. The sun sets early this time of year, and no one wants to face the darkness without fortification."

Welche Bedeutung hat "legally" hier?

legal = legal, von Rechts wegen, rechtlich
Hat es was damit zu tun, dass den USA ja strengere Gesetze gelten , was Alkohol in der Öffentlichkeit angeht?
Aber wie kann man das hier übersetzen?
Heißt es evtl., dass ihr Alk-Konsum gerade noch zulässig ist?
 
17.11.2011 15:06:52

Re: legally drunk

 
by [PONS] Ponsomime
Posts: 139
Joined: 07.10.2011 15:13:24
Hallo boss48,

Ich würde sagen, dass ‚legally‘ hier bedeutet, ‚wie definiert im Gesetz‘, d.h.. wie viel ml Alkohol pro ml Blut als betrunken gilt).

‚...sind über das gesetzliche Limit‘ vielleicht?

Regards,

Ponsomime
Last edited by Ponsomime on 17.11.2011 15:09:39, edited 1 time in total.
Reason: error
 
17.11.2011 17:17:56

Re: legally drunk

 
by boss48
Ja, das ergibt Sinn.
Danke!
 
 

3 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文