What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
2 posts • Page 1 of 1
 
08.03.2013 12:39:17

rogue

 
by peccari
 
 
 
 
 
 
Posts: 2
Joined: 08.03.2013 12:33:46
What was going on in her brain in the fizzling synapses, the surges of rogue energy?



Da überlegt sich einer, was im Kopf seines Hundes vorgeht (der Hund hat gerade einen epileptischen Anfall überstanden). Wäre "rogue" in diesem Zusammenhang mit "fehlgeleitet" zu übersetzen oder hat jemand eine bessere Idee?
Und "fizzling" mit "herumschießenden" oder "zischenden"? Hört sich alles ein bisschen komisch an.
 
10.03.2013 23:09:30

Re: rogue

 
by [PONS] Linguistin
Posts: 273
Joined: 09.03.2010 21:59:03
Hallo peccari,

ich finde die Ansätze schon sehr gut, was besseres fiele mir auf Anhieb auch nicht ein.
 
 

2 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文