What's the German translation of a word or phrase? Is my translation correct? Please give as much context as possible ...
4 posts • Page 1 of 1
 
29.12.2012 21:00:39

rédimer

 
by delice
Das Wort rédimer konnte ich im Wörterbuch vin pons.eu nicht finden. Es müsste so etwas wie zurückverlangen oder wieder haben bedeuten. Das Wort steht in folgendem Zusammenhang: ...sans que le veuille le rédimer quand surviendra l'année du Jubilé.
 
30.12.2012 10:12:32

Re: rédimer

 
by Franz
"..sans que le veuille le rédimer quand surviendra l'année du Jubilé." Im zitierten Satz fehlt der 1. Fall, so dass der Satz kaum verständlich bleibt. Doch,
rédimer REL racheter + COD: rédimer un pécheur. Le Sauveur est venu racheter les hommes.
> erlösen (s. die Erlösung).
MfG
 
01.01.2013 07:05:44

Re: rédimer

 
by Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posts: 252
Joined: 30.11.2012 23:10:39
.

rédimer quelq'un = jemanden loskaufen
http://de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deutsch/rédimer

Du latin biblique:
"Redime me, et miserere mei!" (Psaume 26:11) = "Délivre-moi et aie pitié de moi!"
http://mlbible.com/psalms/26-11.htm

se rédimer = se racheter, se délivrer
Le verbe pronominal se dit principalement en parlant de poursuites judiciaires exercées contre quelqu’un:
"Il lui en a coûté tant pour se rédimer des poursuites qu’on exerçait contre lui."
http://www.ptidico.com/definition/rédimer.htm

.
 
02.01.2013 12:54:32

Re: rédimer

 
by Franz1
 
 
 
 
 
 
Posts: 82
Joined: 08.08.2010 16:40:11
@delice
Der frz. Text ist unklar. Bitte, auf genaue Quellenangaben verweisen!
Zwar rédimer (vx)= racheter (un bien, une maison); = ein Haus zurückkaufen. (s. Littré)
Vielleicht:
> sans que le <vendeur> veuille le racheter, …..
>> ….und dass der <Verkäufer> es nicht zurückkauft (es: ein Haus).
MfG
 
 

4 posts • Page 1 of 1
 

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文