Nachdem André Deed nach Italien gegangen war, rückte Linder an seiner Stelle zum Komikerstar der Pathé auf.
1910 drehte er eine Komödie pro Woche; sie alle kreisten um den tadellosen Junggesellen Max, der im Luxus lebt und in komische Situationen gerät, weil er hinter einer wohlerzogenen hübschen jungen Dame her ist.
Bald schon unterbrach die erste von mehreren schweren Krankheiten Linders Tätigkeit, und das Publikum wurde unruhig, als der Nachschub an neuen Filmen wie " Max se marie - Max heiratet " (1910) ausblieb.
Although he sometimes described the three Intermezzi as being “ Wiegenlieder ” ( lullabies ), he formally rejected this title :
“ It should then say, lullaby of an unhappy mother or of a disconsolate bachelor. ”
The new edition of these moderately difficult Intermezzi ( level of difficulty 5 / 6 ) has now been revised following the musical text of the Brahms Complete Edition, and has fingerings by Andreas Boyde.
Philipp Melanchthon lived on the property at today ’s Collegienstraße 60 from his arrival in Wittenberg, in 1518, until his death.
He initially lived in a modest half-timbered house, at first as a bachelor and then, beginning in 1520, together with his wife.
John Frederick I, Elector of Saxony, later recognised that he needed to provide Melanchthon – one of the most important professors at the elector's university – with an adequate home in order to keep him in the city and at the university.
Philipp Melanchthon wohnte seit seiner Ankunft in Wittenberg 1518 auf dem Grundstück in der heutigen Collegienstraße 60.
Ursprünglich lebte er dort in einem schlichten Fachwerkhaus, zuerst als Junggeselle, ab 1520 dann zusammen mit seiner Frau.
Der sächsische Kurfürst Johann Friedrich hatte erkannt, dass er einem der wichtigsten Professoren seiner Universität eine ordentliche Bleibe bieten musste, um ihn in der Stadt und damit an der Hochschule zu halten.
You are not signed in. Please sign in or register for free if you want to use this function.
An error has occured. Please try again.
You can suggest improvements to this PONS entry here:
Thank you! Your message has now been forwarded to the PONS editorial department.
An error has occured. Please try again.
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Collect the vocabulary that you want to remember while using the dictionary. The items that you have collected will be displayed under "Vocabulary List".
If you want to copy vocabulary items to the vocabulary trainer, click on "Import" in the vocabulary list.
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.
New in the online dictionary - hundreds of millions of translated examples from the internet!
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life.
Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
How do I find the new sentence examples?
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box.
The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)
What are the advantages?
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades.
In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts.
You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
Where do the “Examples from the Internet” come from?
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet.
We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes.
The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites.
In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union.
Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents.
So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
What are our future plans?
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations.
In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs.
We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.