English » German

I . bus1 <pl -es [or Am also -ses]> [bʌs] N

II . bus1 <-ss- [or Am usu -s-]> [bʌs] VB trans

1. bus:

to bus sb (bring by bus)

III . bus1 <-ss- [or Am usu -s-]> [bʌs] VB intr

1. bus AUTO:

bus

2. bus Am (in restaurant):

bus

bus2 N COMPUT

2. bus (source of information):

bus
bus

bus PUBL TRANS

Specialized Vocabulary
bus

ˈA-bus N COMPUT

ˈbooze bus N Aus

ˈbus con·duc·tor N

ˈbus driv·er N

ˈcour·tesy bus N Brit

ex·ˈpress bus N

express bus
Überlandbus m FRG, A

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Tickets can be purchased at multilingual ticket machines on the platforms of S-and U-Bahn stations.

In buses fares are paid to the bus driver, in trams at machines inside the trains.

In larger stations the S-Bahn and BVG provide ticket counters.

www.berlin.de

Die Automaten sind auch mehrsprachig ausgelegt !

Im Bus bezahlt man die Karte beim Busfahrer, in der Tram am Automaten.

In größeren Bahnhöfen gibt es Verkaufsstellen der S-Bahn und der BVG.

www.berlin.de

For more information and some special events have a look on uniGO. Liechtenstein provides an extensive public transportation network.

The entire region as well as neighboring countries are accessible by bus or train.

Students under 25 qualify for reduced rates.

www.uni.li

Informationen und Aktionen unter uniGO. Liechtenstein verfügt über ein dichtes und gut ausgebautes Netz an öffentlichen Verkehrsmitteln.

Die gesamte Umgebung sowie die angrenzenden Länder sind per Bus bzw. Bahn erreichbar.

Für Studierende bis zum Alter von 25 Jahren gibt es Preisermässigungen.

www.uni.li

Busses go from the central bus terminal in Valetta to almost all places in Malta.

In front of the City Gate around the Triton Fountain the sometimes very nostalgic busses are waiting for their next tour.

A bus map is definitely necessary so that you don ´ t get on the wrong bus.

www.ronny-pannasch.de

Vom zentralen Busbahnhof in Valetta fahren Busse in alle Ecken von Malta.

Vor dem City Gate rings um den Tritonenbrunnen warten die mitunter sehr nostalgisch anmutenden Busse auf ihren nächsten Einsatz.

Damit man nicht in den falschen Bus einsteigt, ist ein Busfahrplan unabdingbar.

www.ronny-pannasch.de

Directions by public transport

From Central Station take the bus to the stop "Universität/Schloss" (University/Castle):

www.virtuos.uni-osnabrueck.de

Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln

Ab Hauptbahnhof Osnabrück mit dem Bus bis zur Haltestelle Uni/OsnabrückHalle:

www.virtuos.uni-osnabrueck.de

For more information, please see the Austrian Federal Railway ( ÖBB ) website regarding train schedules and travel times.

From there, it is only a short distance by taxi or bus to Krumpendorf.

www.casino-urlaub.at

Bitte informieren Sie sich über die von Ihnen bevorzugte Reisezeit auf den Seiten der Österreichischen Bundesbahnen für Verbindungen nach Velden oder Klagenfurt.

Von dort ist es nur eine kurze Fahrt mit dem Taxi oder dem Bus nach Krumpendorf. www.oebb.at

www.casino-urlaub.at

Dresden-Card - 1 day Free travel on buses and trains in Dresden and attractive discounts.

2 days Free admission to the museums*, free travel on buses and trains in and around Dresden and attractive di

dresden-card, 2, days, single, gifts, décor, season

shop-dresden.de

Dresden-Card - 1 Tag Freie Fahrt mit Bus und Bahn in Dresden und attraktive Ermäßigungen.

2 Tage Freier Eintritt in die Museen*, Freie Fahrt mit Bus und Bahn in Dresden und Umgebung und attraktive Erm

dresden-card, 2, tage, einzel, dresden, souvenirs, deko

shop-dresden.de

The bus runs Monday – Friday between 5am and 10pm twice per hour, on weekends and during holidays every hour.

You can purchase bus tickets from the bus driver, the trip will cost approx. 5.50 € to reach Tuebingen.

www.uni-tuebingen.de

Der Bus verkehrt Montag- Freitag zwischen 5 Uhr und 22 Uhr zweimal pro Stunde, an Wochenenden und Feiertagen im Stundentakt.

Das Ticket für den Bus kann beim Fahrer erworben werden und kostet circa 5,50 Euro.

www.uni-tuebingen.de

The machines accept coins and usually € 5, € 10, sometimes even € 20 bank notes.

Tickets are valid in the whole town on busses, trams, underground and regional trains.

The nearest underground station to the university Campus Westend is the Holzhausenstraße on routes 1, 2, 3 and 8 ( not the Westend station of routes 6 and 7! ) and the bus-station Uni Campus Westend of the bus route 36 ( s. map ).

dgfs.uni-frankfurt.de

Die Automaten nehmen i.d.R. € 10, manchmal auch € 20 Scheine an.

Tickets sind im gesamten Stadtgebiet ( http: / / www.rmv.de / de / Linien_und_Netze / ) auf Bussen, Straßen-, U- und S-Bahnen gültig.

Die nächstgelegene U-Bahnstation zum Campus Westend ist die “ Holzhausenstraße ” der U-Bahnen 1, 2, 3 und 8 ( nicht die “ Westend ” Station der Linien 6 und 7! ) und die Bus-Station “ Uni Campus Westend ” der Buslinie 36 ( s. Lageplan ).

dgfs.uni-frankfurt.de

Järva Krog.

Bus drives via Norrtälje bus station approximately one hour before ship's departure and vice versa after ship's arrival.

www.vikingline.de

Järva Krog.

Der Bus fährt über den Norrtälje Busbahnhof etwa eine Stunde vor der Abfahrt des Schiffes und umgekehrt nach der Ankunft des Schiffes.

www.vikingline.de

As the environment is one of our most important goods, Omnibus und Reiseverkehr Laschke GmbH seeks to protect it and maintain it as a lifeline for us and our children.

That's why we decided that we would have our new touring coaches equipped with Euro VI engines today already; in doing so, we are thus one big step ahead of the legal requirement for buses which are even more environmentally friendly."

media.daimler.com

„ Da die Umwelt eines unserer wichtigsten Güter ist, möchten auch wir als Omnibus- und Reiseverkehr Laschke GmbH sie schützen und lebenswert für uns und unsere Kinder erhalten.

Deshalb haben wir uns entschlossen, schon heute unsere neuen Reisebusse mit Euro VI-Motoren ausstatten zu lassen und damit den kommenden gesetzlichen Vorgaben für die Einführung noch umweltfreundlicherer Omnibusse einen großen Schritt voraus zu sein.“

media.daimler.com

We have been operating our last Setra bus for 20 years.

In the meantime we have also made use of other brands of buses, but thanks to their high quality standard, durability and ease of servicing we are now once again placing our trust in Setra buses".

media.daimler.com

„ Unsere letzten Setra Omnibusse hatten wir 20 Jahre im Betrieb.

Zwischendurch hatten wir auch Bussen anderer Fabrikate im Einsatz, nun vertrauen wir aber aufgrund der hohen Qualität, Langlebigkeit und Servicefreundlichkeit wieder auf Setra Omnibusse“.

media.daimler.com

Four-digit production capacity in the medium term

Stuttgart / Bogota, Colombia – The innovative Bus Rapid Transit (BRT) mobility concept is being used in big cities such as Bogota to channel modern buses along separate lanes for faster, safer, and cleaner transportation.

For instance, Mercedes-Benz buses equipped with environmentally friendly BlueTec diesel technology and the Anti-Lock Brake System (ABS) are operating in Colombia’s capital.

media.daimler.com

Mittelfristige Produktionskapazität im vierstelligen Bereich

Stuttgart / Bogota, Kolumbien – Schneller, sicherer, sauberer – sind moderne Omnibusse auf separaten Fahrspuren des innovativen Mobilitätskonzeptes „Bus Rapid Transit“ (BRT) in Metropolen wie Bogota unterwegs.

So verkehren u.a. Mercedes-Benz Busse mit umweltfreundlicher BlueTec-Dieseltechnologie und Anti-Blockier-System (ABS) in Kolumbiens Hauptstadt.

media.daimler.com

Reason :

Repeated worsening of earnings, in particular in the car and van divisions as well as – especially drastic – with buses ( see table inside the cover of the Annual Report ).

www.daimler.com

Begründung :

Erneute Verschlechterung der Ergebnisse, insbesondere in den Geschäftsfeldern PKW und Vans sowie – besonders drastisch – bei Omnibussen ( Siehe Tabelle Umschlaginnenseite des Geschäftsberichts )

www.daimler.com

To date, Daimler Buses has delivered some 350 buses equipped with Euro VI emission control technology.

More than 1700 buses of the Mercedes-Benz and Setra brands featuring the environment-friendly Euro VI emission control technology are to be in service on the road by the end of 2013.

0

www.daimler.com

Daimler Buses hat bis jetzt rund 350 Omnibusse mit Euro VI-Abgastechnologie ausgeliefert.

Bis Ende 2013 sollen mehr als 1.700 Omnibusse mit der umwelt ­ freundlichen Euro VI-Abgastechnologie der Marken Mercedes-Benz und Setra auf die Straße kommen.

0

www.daimler.com

1961 / 1962

Integration of the plant into Daimler-Benz AG Production of L319 vans, O319 buses, steering gears, shift linkages, OM636 engines and front and rear axles

1967

www.daimler.com

1961 / 1962

Eingliederung des Werkes in die Daimler-Benz AG Produktion von Transportern L319, Omnibussen O319, Lenkgetrieben, Schaltgestängen, Motoren OM636 sowie Vorder- und Hinterachsen

1967

www.daimler.com

1 partner for French regional and local authorities.

Every day, 10 million passengers use our regional trains, buses, coaches, metros, tram-trains and self-service bicycles—not to mention our parking facilities and car-sharing system.

TER Rhône-Alpes

www.sncf.com

Ihr Umsatz beträgt mehr als 12 Milliarden Euro.

Jeden Tag nutzen 10 Millionen Fahrgäste unsere Regionalzüge, Omnibusse, Reisebusse, U-Bahnen, Stadtbahnen, Leihräder; und nicht zu vergessen unsere Angebote an Parkplätzen und Carsharing.

TER Rhône-Alpes

www.sncf.com

The entire range of buses has been converted to the future Euro VI emissions standard.

Since the first series-production touring coach, the Travego Edition 1, was delivered last year, more than 1000 Daimler Bus Euro VI buses have been put on the road.

This is set to rise to around 1700 urban buses and touring coaches by the end of the year.

www.daimler.com

Das komplette Omnibus-Programm ist auf die zukünftige Abgasnorm Euro VI umgestellt.

Seit der Auslieferung des ersten Serien-Reisebusses, dem Travego Edition 1 letztes Jahr, sind mehr als 1000 Euro VI Omnibusse von Daimler Buses auf der Straße unterwegs.

Bis Ende des Jahres werden es ca. 1700 Stadt- und Reisebusse sein.

www.daimler.com

MVV regional bus

An increasing number of low-floor buses are also being operated in the region surrounding Munich.

© 2015 MVV GmbH

www.mvv-muenchen.de

MVV-Regionalbus

Auch im Umland nimmt die Zahl der Niederflurbusse stetig zu.

© 2015 MVV GmbH

www.mvv-muenchen.de

The bus stops directly in front of the airport building

Bus, line 470, direction of Hannover Stöcken (some buses are low-floor buses with ramps for easier access by the handicapped)

www.sorat-hotels.com

Bushaltestelle befindet sich vor dem Flughafengebäude

Bus, Line 470, Richtung Hannover Stöcken (teilweise als Niederflurbus mit Rampe)

www.sorat-hotels.com

Please note : do not park in car park P4 if you are visiting with a wheelchair user, since this car park has no lift facility.

Arrival by train Barrier-free access to/from S-Bahn station Neckarpark (Mercedes-Benz) Bus route 56, predominantly low-floor buses in service.

Toilet facilities, swivel doors at the entrance to the exhibition, availability of wheelchairs (3), wheeled walkers (10) and audioguides featuring neck loops for the hearing impaired also help to guarantee a barrier-free experience.

barrierefrei.mercedes-benz-classic.com

Nicht im Parkhaus P4 parken wenn Sie mit einem Rollstuhlfahrer zu Besuch kommen, da dies nicht über einen Aufzug verfügt.

Anfahrt mit der Bahn: Barrierefreier Ab- und Zugang an der S-Bahnhaltestelle Neckarpark (Mercedes-Benz) Buslinie 56 mit überwiegendem Einsatz von Niederflurbussen.

Für einen barrierefreien Betrieb sorgen Toiletten, Schwenktüren am Einlass der Ausstellung, Rollstuhlverleih (3), Rollatoren zum Verleih (10), Audioguide mit Halsringschleifen für Hörgeschädigte.

barrierefrei.mercedes-benz-classic.com

2007 Certification compliant with DIN ISO 14001

2008 Concentration of the production of low-floor buses and chassis in Starachowice and Poznań

www.corporate.man.eu

2007 Zertifizierung gemäß DIN ISO 14001

2008 Konzentration der Produktion von Niederflurbussen und -chassis in Starachowice und Posen

www.corporate.man.eu

Regional public local transport provider Muldental in Saxony has been a partner of Setra since 1992

Passenger transport company Muldental mbH (PVM) has cause for celebration: the Saxon bus company from the district of Leipzig has extended its vehicle fleet with the acquisition of ten new Setra S 415 NF low-floor buses - a move which has also seen the company take delivery of its 75th new Setra vehicle.

Commenting at the handover at the Setra Customer Center in Neu-Ulm, company director Andreas Kultscher, who has been managing PVM since October 2010, said:

www.daimler.com

Regionaler ÖPNV-Anbieter Muldental in Sachsen seit 1992 Partner von Setra

Jubiläum für die Personenverkehrsgesellschaft Muldental mbH (PVM): Das sächsische Busunternehmen aus dem Land­kreis Leipzig baut seine Fahrzeugflotte aus und übernahm zehn neue Setra Niederflurbusse des Typs S 415 NF - und damit auch das 75. Setra Neufahrzeug.

Geschäftsführer Andreas Kultscher, der die PVM seit Oktober 2010 führt, sagte bei der Übergabe im Neu-Ulmer Setra Kundencenter.

www.daimler.com

s main economic, administrative, healthcare, cultural, tourist and sports locations.

All passengers benefit from an attractive fare – among the cheapest in France – allowing them to travel anywhere in the region on new, air-conditioned, Euro 5 low-floor buses for just EUR 1.

Cap’bus also offers an on-demand service for passengers living in the peripheral regions of Agde and Pézenas.

www.postauto.ch

Das Netz Cap’bus bietet den Einwohnern der 19 Gemeinden einen besseren Zugang zu den wichtigsten Orten der Bereiche Wirtschaft, Verwaltung, Gesundheit, Kultur, Tourismus und Sport.

Allen Kunden wird ein attraktiver Tarif angeboten, der zu den günstigsten in ganz Frankreich gehört. Für nur 1 Euro reisen die Fahrgäste im gesamten Gebiet mit neuen klimatisierten Niederflurbussen, die der Euro-5-Norm entsprechen.

Cap’bus bietet ausserdem Personen, die in Gemeinden in der Umgebung von Agde und Pézenas wohnen, ein Rufbussystem an.

www.postauto.ch

A prefabricated wooden house along the murky street of a small town is surrounded by perplexed firemen and policemen.

A girl in pyjamas stands stiffly in front of a school bus which, shining in warm yellow, waits in front of her house in the middle of the night.

Proceeding from Freud‘s essay concerning the Uncanny, the photographer, who was born in 1962 in New York, has been creating ever since the middle of the 1980s pictures filled with seductive beauty along with fundamental irritation and disquiet.

www.kunstverein-hannover.de

Ein hölzerners Fertighaus mitten auf einer dämmrigen Kleinstadtstrasse wird umkreist von ratlosen Feuerwehrleuten und Polizisten.

Ein Mädchen im Schlafanzug steht stocksteif vor einem Schulbus, der mitten in der Nacht warmgelb leuchtend vor ihrem Haus wartet.

Ausgehend von Freuds Aufsatz über das Unheimliche entwirft der 1962 in New York geborene Fotograf in seinem Werk seit Mitte der 8oer Jahre Bilder voll betörender Schönheit und fundamentaler Irritation und Verstörung.

www.kunstverein-hannover.de

I am in school for six hours and thirty minutes each day . I go to school from 9:10 am to 3:30 pm.

I get on the school bus at 8:30 am and I get home at 4:10 pm.

I have many subjects in school.

www.ghs-flein.hn.bw.schule.de

Ich bin jeden Tag 6 1 / 2 Stunden in der Schule, von 9.10 Uhr bis 15.30 Uhr.

Von Zuhause fahre ich mit dem Schulbus um 8.30 Uhr weg und um 16.10 Uhr bin ich wieder zuhause.

In der Schule habe ich viele Fächer.

www.ghs-flein.hn.bw.schule.de

Today, Ligny is an important pillar for supplying the French market.

It has a workforce of around 400 employees, who produce on average each year some 800 Mercedes-Benz Citaro urban regular-service and school buses for customers in France.

The tremendous growth enjoyed by Ligny and its products is evident from the doubling of annual unit sales, because, even in a very good year, Kässbohrer previously used to sell no more than 300 to 400 Setra buses per year in France.

www.daimler.com

Heute ist Ligny ein wichtiges Standbein für den französischen Markt.

Hier werden von den rund 400 Mitarbeitern im Durchschnitt pro Jahr rund 800 Mercedes-Benz Citaro Stadtlinien- und Schulbusse für Frankreich produziert.

Die enorme Vorwärts-entwicklung, die Ligny und seine Produkte genommen hat, zeigt sich in der Verdoppelung des jährlichen Absatzes, denn Kässbohrer hat einstmals in ganz guten Jahren in Frankreich maximal 300 bis 400 Setra Einheiten pro Jahr abgesetzt.

www.daimler.com

The house is bright and lies traffic-calmed.

Really suitable for families, school buses, good care of children.

mannheim.homecompany.de

Das Haus ist hell und verkehrsberuhigt gelegen.

Super geeignet für Familien, Schulbusse, gute Kinderbetreuung.

mannheim.homecompany.de

29.10.2010 - Article Six infrastructure projects in Hungary approved Switzerland is contributing 35.67 million Swiss francs toward six infrastructure projects in Hungar …

19.10.2010 - Article Latvian municipalities received first school buses The three Latvian municipalities Grobina, Talsi and Madona – received the first school buses for th …

www.erweiterungsbeitrag.admin.ch

29.10.2010 - Artikel Sechs Infrastrukturprojekte in Ungarn genehmigt Die Schweiz beteiligt sich mit 35.67 Millionen Franken an sechs Infrastrukturprojekten in Ungarn . V …

19.10.2010 - Artikel Lettische Gemeinden erhalten erste Schulbusse Drei lettische Gemeinden – Grobina, Talsi und Madona – haben die ersten Schulbusse erhalten, die vo …

www.erweiterungsbeitrag.admin.ch

Since 1916, Thomas Built Buses has been committed to building smart and innovative transportation.

Our employees design and build the kind of school buses they would want their own children to ride in every day.

Their dedication translates into a product line associated with innovative design, reliability, safety and sustainability.

www.daimler.com

Seit 1916 baut Thomas Built Buses intelligente und innovative Transportmittel.

Unsere Mitarbeiter entwickeln und bauen Schulbusse, in denen sie auch ihre Kinder jeden Tag fahren lassen würden.

Ihre Hingabe wird in einer Produktlinie mit innovativem Design, Zuverlässigkeit, Sicherheit und Nachhaltigkeit sichtbar.

www.daimler.com

Technology op … Students on their way to school – children from 22 surrounding villages are going to the new high school in Mvezo, many of them walk there ....

Mandela School of Science & Technology op…Students on their way to school – children who live further away than 5 km are provided transportation with 2 school buses....

www.siemens.com

Technology in … Schüler auf dem Weg zur Schule – Kinder aus 22 Dörfern aus den umliegenden Gebieten gehen auf die neue Oberschule in Mvezo, viele können dahin laufen ....

Mandela School of Science & Technology in…Schüler auf dem Weg zur Schule – Kinder, die mehr als 5 Kilometer von der Schule entfernt wohnen, stehen zwei Schulbusse zur Verfügung....

www.siemens.com

s travel times are reduced and municipalities cut costs

A school bus that only stops near children’s homes rather than plying a standard route?

Thanks to modern technology, this is a reality in Olfen in Münsterland.

www.land-der-ideen.de

Dank eines neuen Schulbus-Navis verkürzen sich die Fahrzeiten für die Kinder und Kommunen sparen Kosten

Ein Schulbus, der nur dort hält, wo Kinder auf ihrem Heimweg aussteigen wollen – anstatt eine Standardroute abzuklappern?

Das ist im münsterländischen Olfen dank moderner Technik bereits Wirklichkeit.

www.land-der-ideen.de

In 2011, the company produced 100,000 Volksbus, the brand capturing a record market share of 32.2 %.

Two highlights among its sale successes are the school buses for the Caminho da Escola (Way to School) program initiated by the Federal Government (which aims to ensure higher-quality school transportation in Brazil´s rural areas) and buses for the best Brazilian soccer clubs (Seleção Volksbus).

www.corporate.man.eu

Im Rahmen der erfolgreichen Geschäftsentwicklung ragen die Produkte für zwei Programme besonders heraus :

die Schulbusse für das Projekt „Caminho da Escola" (Schulweg) der brasilianischen Regierung, dessen Ziel es ist, die Qualität des Transports der Schulkinder in den ländlichen Gebieten Brasiliens zu verbessern, und die Busse für die besten Fußballmannschaften des Landes, die „Seleção Volksbus".

www.corporate.man.eu

The connection by public transport is another plus for the city Babenberg.

In the 10 - 20 minute cycle, our guests have the opportunity to go by bus or train to Vienna, then to go directly to the center by subway.

The approximate journey time of Klosterneuburg in Vienna's city center is about 25 minutes.

www.hotel-anker.at

Die Anbindung durch die öffentlichen Verkehrsmittel ist ein weiteres Plus für die Babenberger Stadt.

Im 10 - 20 Minuten Takt haben unsere Gäste die Möglichkeit, mit Bus oder Bahn nach Wien zu gelangen, um danach per U-Bahn direkt ins Zentrum zu fahren.

Die ungefähre Fahrtdauer von Klosterneuburg in die Wiener Innenstadt beträgt ca. 25 Minuten.

www.hotel-anker.at

The Tabgach were a consolidation of different tribes, who mainly spoke Turkic and Mongolian languages.

First we went to the Hanging Monastery by bus.

The Hanging Monastery is situated in the Heng Shan Mountains and it is located about 70 km southeast of Datong.

www.hpwt.de

Die Tabgatsch waren ein Zusammenschluss verschiedener Völksstämme, die hauptsächlich Turksprachen und mongolische Sprachen sprachen.

Wir fuhren, mit dem Bus, zuerst zum Hängenden Kloster.

Das Hängende Kloster befindet sich im Gebirge Heng Shan und liegt ca. 70 km südöstlich von Datong.

www.hpwt.de

Stockholm ( All Airlines ) Danimarca :

Copenhagen (All Airlines) and use the direct Connection Munich Airport to Bolzano by the „Altoadige Bus“, it goes a few times a day, from 50,- €

Innsbruck

www.schoenblick-belvedere.com

München

Flüge mit allen Airlines aus ganz Deutschland nach München, von dort Direktverbindung München Airport nach Bozen mit dem Altoadige Bus (fährt mehrmals täglich ab 50,- €).

Innsbruck

www.schoenblick-belvedere.com

Continue by bus or taxe to Annaberg-Lungötz.

Upon presentation of the confirmation of your holiday accommodation you go for only € 2,00 by bus to Annaberg-Lungötz.

www.annaberg-lungoetz.com

Weiterreise mit den öffentlichen Verkehrsmitteln bis nach Annaberg-Lungötz oder durch einen Abholdienst Ihrer Unterkunft.

Bei Vorlage der Buchungsbestätigung Ihrer Urlaubsunterkunft fahren Sie um nur € 2,00 mit dem Bus nach Annaberg-Lungötz.

www.annaberg-lungoetz.com

Alsa Bus- Girona Centre to Barcelona Airport

To travel from Gerona airport to Barcelona airport using public transport you'll first have to go to Girona centre by bus or taxi.

www.girona-tourist-guide.com

Alsa Bus- Stadtmitte Girona zum Flughafen Barcelona

Um vom Flughafen Gerona zum Flughafen Barcelona mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu fahren müssen Sie erst zum Stadtzentrum Girona fahren mit dem Bus oder dem Taxi.

www.girona-tourist-guide.com

Getting around in Chemnitz by bicycle

It’s often quicker to go by bicycle rather than driving or taking the bus or tram if you're only going a short distance.

www.study-in-chemnitz.com

Mit dem Fahrrad unterwegs in Chemnitz

Auf kurzen Strecken fahren Sie mit dem Fahrrad meist schneller als mit Auto, Bus oder Bahn.

www.study-in-chemnitz.com

www.vag-freiburg.de

By Bus: Line 19, goes to the Mundenhof three times a day – sometimes directly to the farmyard and sometimes to the car park.

www.freiburg.de

www.vag-freiburg.de

Mit dem Bus Linie 19, die Bus-Linie 19 fährt 3 mal täglich zum Mundenhof - manchmal in den Hof, manchmal nur bis zum Parkplatz

www.freiburg.de

Universität Bayreuth, Universitätsstraße 30, 95440 Bayreuth By public transport :

From central station in Bayreuth take the bus to ZOH (central bus station).

Buses 304 and 306 go to university campus.

www.afrikanistik.uni-bayreuth.de

Universität Bayreuth, Universitätsstraße 30, 95440 Bayreuth Mit öffentlichen Verkehrsmitteln :

Vom Hauptbahnhof Bayreuth nehmen Sie den Bus zur Zentralen Omnibushaltestelle (ZOH).

Die Busse 304 und 306 fahren von dort zum Universitätscampus.

www.afrikanistik.uni-bayreuth.de

From Hauptbahnhof :

Take the underground U2 to Hagenbecks Tierpark and then change to bus line 181 or bus line 281 to stop Informatikum.

Link to Hamburg’s local transport (HVV):

mobis.informatik.uni-hamburg.de

Vom Hauptbahnhof :

Nehmen sie die U-Bahn-Linie U2 bis Hagenbecks Tierpark und steigen dort in einen Bus der Linien 181 oder 281 um, und steigen an der Haltestelle Informatikum aus.

Link zum Hamburger Verkehrsverbund (HVV):

mobis.informatik.uni-hamburg.de

Additional Tip :

After you are finished with beaching, walk the promenade along the ocean as far as you can and then take the bus back to the centre.

www.back-packer.org

Insidertipp :

Nach der Auszeit am Strand empfiehlt sich ein Spaziergang entlang der Promenade – wenn die Füße müde werden nimmst Du einfach den Bus zurück in die Stadt.

www.back-packer.org

Arrival at Graz Aiport

If you fly to Graz (Graz Airport website) and are not picked up, take the shuttle bus (approc.

€ 2) to the train station.

international.uni-graz.at

Ankunft am Flughafen Graz

Wenn Sie am Flughafen Graz ankommen und nicht abgeholt werden, nehmen Sie von dort den Shuttle Bus (ca.

€ 2) zum Hauptbahnhof.

international.uni-graz.at

If you take the train from the Munich airport to Regensburg, you do not need to go to the central train station in Munich.

Take bus 635 from in front of the airport's central area (Z) to the train station in Freising (the trip takes approximately 20 minutes) and change here to a train to Regensburg.

www.uni-regensburg.de

Wenn Sie mit dem Zug vom Flughafen München nach Regensburg fahren, müssen Sie nicht zum Hauptbahnhof München !

Nehmen Sie vom Zentralgebäude des Flughafens den Bus Nr. 635 zum Bahnhof in Freising (die Busfahrt dauert ca. 20 Minuten) und steigen in Freising in den Zug nach Regensburg um.

www.uni-regensburg.de

The conference will be take place at the Adolf-Reichwein-Campus ( mostly AR-B Building ) of the University.

If you want to come by train and bus take the bus line C106, C111 or C116 to “Robert-Schumann-Straße” or use the search engine of the DEUTSCHE BAHN.

If you are attending to the conference by car, we would recommend visiting the Google Maps or Map24 (Adolf-Reichwein-Straße).

www.uni-siegen.de

Die Konferenz wird am Adolf-Reichwein-Campus der Universität Siegen ( größtenteils im Gebäude AR-B ) stattfinden.

Wenn ihr per Zug und Bus anreisen möchtet, nehmt die Buslinien C106, C111 oder C116 zur Haltestelle “Robert-Schumann-Straße” oder benutzt die Suchmaschine der DEUTSCHEN BAHN.

Wenn ihr die Konferenz per Auto besuchen wollt, empfehlen wir euch Google Maps oder Maps24 (Adolf-Reichwein-Straße).Die Willkommenszeremonie wird im Rathaus, Markt 2, 57072 Siegen, stattfinden.

www.uni-siegen.de

There are usually 3 - 4 direct trains to Ulm every hour.

From Ulm Central Station to the campus you may either take a taxi (about 8 €) or the public bus (runs every 10 minutes).

Getting to the University by Public Bus

www.uni-ulm.de

Von dort aus fahren pro Stunde etwa 3 - 4 Züge nach Ulm.

Vom Hauptbahnhof in Ulm auf den Campus kannst Du entweder ein Taxi nehmen (ungefähr 8 €) oder mit dem öffentlichen Bus fahren (fährt etwa alle zehn Minuten).

Zur Universität mit dem Bus

www.uni-ulm.de

Tram 51

In case you need to travel from the Prague Airport into town at night when none of the above buses run, you can take the night bus 510.

Stay on it for about 11 minutes, get off at Divoká Šárka and change to the night tram 51 (you'll wait about 10 minutes for the tram to pull up).

www.myczechrepublic.com

Straßenbahn 51

Sollten Sie in zur Nachtzeit, in der keine der oben genannten Busse verkehren, vom Prager Flughafen in die Stadt gelangen wollen, nehmen Sie den Nachtbus 510.

Fahren Sie ca. 11 min. damit, steigen Sie dann an der Haltestelle Divoká Šárka aus und fahren Sie weiter mit der Nachtstraßenbahn 51 (Sie werden 10 Minuten auf die Straßenbahn warten müssen).

www.myczechrepublic.com

Shuttle Bus to Atlanterhavsparken

Take the shuttle bus from the cruise terminal - the easiest way ro visit the aquarium! Telephone:

70 10 70 60 Email: mail@atlanterhavsparken.no

www.visitalesund-geiranger.com

Shuttle Bus zu Atlanterhavsparken

NEHMEN SIE DEN SHUTTLE BUS VOM CRUISE TERMINAL – DER EINFACHSTE WEG DAS AQUARIUM ZU BESUCHEN Telefon:

70 10 70 60 Email: mail@atlanterhavsparken.no

www.visitalesund-geiranger.com

From the airport Berlin Tegel :

take the bus TXL or X9 until stop Hauptbahnhof (central station)

From the airport Berlin Schönefeld (later BBI):

www.de.regus.ch

Vom Flughafen Berlin Tegel :

Nehmen Sie den Bus TXL oder X9 bis zur Haltestelle Hauptbahnhof

Vom Flughafen Berlin Schönefeld (später BBI):

www.de.regus.ch

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文