English » German

lega·cy [ˈlegəsi] N

1. legacy LAW:

legacy
legacy
Erbe nt
legacy
to leave sb a legacy

2. legacy fig (heritage):

legacy
Erbe nt
legacy
Vermächtnis nt fig
legacy of culture
a rich legacy of literature

3. legacy (consequence):

legacy

legacy N ECON LAW

Specialized Vocabulary

de·mon·stra·tive ˈlega·cy N LAW

legacy system COMPUT

Examples from the PONS Dictionary (editorially verified)

legacy of culture
a rich legacy of literature
to leave sb a legacy

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

) for one of the BEBUC scholars, the student of medicine, Gabriel Bunduki.

To his great joy, Bringmann could solemnly announce that Professor Alfred Forchel, President of the University of Würzburg, will continue the sponsorship, like a legacy of Axel Rethwilm.

As a result of the evaluation in Butembo, 27 scholars obtained their scholarship certificates there.

www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de

Er hatte noch 2013 trotz seiner schweren Krankheit an den Evaluierungen teilgenommen und war selbst persönlicher Pate eines BEBUC-Stipendiaten, des Medizinstudenten Gabriel Bunduki, gewesen.

Zur großen Freude dieses Studenten konnte Bringmann feierlich verkünden, dass Professor Alfred Forchel, Präsident der Uni Würzburg, gerne die Patenschaft weiterführt, gewissermaßen als Vermächtnis von Axel Rethwilm.

Als Ergebnis der Begutachtung in Butembo wurden dort nun Zertifikate an 27 Stipendiaten ausgehändigt.

www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de

says Roland Berger.

"It is therefore a great pleasure for me to be able to show my personal bond to the Count's former place of residence and to his historical legacy as a member of the Foundation's Board of Trustees."

www.rolandberger.de

, sagt Roland Berger.

"Daher freue mich umso mehr, im Kuratorium der Graf von Montgelas-Stiftung meine persönliche Verbundenheit mit dem einstigen Wohnsitz des Grafen und seinem historischen Vermächtnis zeigen zu können."

www.rolandberger.de

AAD Rome selects the finest museums, buildings — and, of course — cutting-edge art treasures.

Outstanding contemporary architecture like Zaha Hadid’s MAXXI Museum beautifully complement Rome’s ancient legacy.

So, whether you’re familiar with Rome’s marvels or if it’s your first visit, this guide highlights top attractions as well as many hidden wonders.

www.teneues.com

Der AAD Rome versammelt eine Auswahl der schönsten Museen, Gebäude und – natürlich – spektakulärsten Kunstschätze.

Herausragende zeitgenössische Architektur wie Zaha Hadids MAXXI Museum ergänzen auf wunderbare Weise das antike Vermächtnis der Stadt.

Ob Sie mit den Wundern Roms bereits vertraut sind oder die Ewige Stadt zum ersten Mal besuchen – der Guide stellt Ihnen neben den Top-Attraktionen auch viele Geheimtipps vor.

www.teneues.com

His tremendous empire radically changed the political and cultural situation in the then-known world.

After his early death at the age of thirty three his vast empire was divided amongst his generals and although the political entity that he created did not continue, his legacy was a uniform economic and cutlural world that stretched from the Straits of Gibraltar to the Indus River.

In the succeeding Hellenistic Age (3rd to 1st centuries BC) the Greek city-states had lost their position of power and prestige although they did remain self-governing and independent of each other.

www.in2greece.com

Sein riesiges Reich änderte die politische und kulturelle Situation in der bis dahin bekannten Welt.

Nach seinem frühen Tod mit 33 Jahren wurde sein unermessliches Reich unter seinen Generälen aufgeteilt und der politische Status, den er geschaffen hatte, konnte nicht erhalten werden,sein Vermächtnis war eine wirtschaftlich und kulturell einheitliche Welt, die sich von der Strasse von Gibraltar bis zum Indus Strom ausdehnte.

In dem erfolgreichen hellenistischen Jahrhundert(3.-1.Jhd.v.Ch.) hatten die griechischen Stadtstaaten ihre Machtposition und Prestige verloren, auch wenn sie selbstregierend und unabhängig voneinander verblieben.

www.in2greece.com

In the course of time, the largest collection of works by this artist emerged in the museum, comprising more than 160 pictures.

They are supplemented by documents containing biographical, contemporary and political elements that enable the experiences behind his pictures to be recognised as a political legacy: as a request and obligation not to forget what happened.

This obligation was at last met in 1998 when the Felix Nussbaum Haus, designed by the architect Daniel Libeskind, was opened.

www.osnabrueck.de

Im Laufe der Zeit entstand im Museum mit mehr als 160 Bildern die umfangreichste Sammlung von Werken dieses Malers.

Sie wird ergänzt durch Dokumente biografischen, zeitgeschichtlichen und politischen Inhalts, mit denen die Erfahrungen seiner Bilder als politisches Vermächtnis erkannt werden können: als Auftrag und Verpflichtung nicht zu vergessen, was geschehen ist.

Dieser Verpflichtung wurde zuletzt 1998 mit dem Neubau des Felix-Nussbaum-Hauses des Architekten Daniel Libeskind Rechnung getragen.

www.osnabrueck.de

The lush and intricate creations of renowned Tiffany designer Jean Schlumberger make a dramatic statement.

Tiffany artisans handcraft these fantastical jewels—radiant flower buds, bees or swirling ribbons of diamonds—carrying on the legacy of one of the 20th century’s most gifted jewelry designers.

These mesmerizing pieces are as coveted and collected now as when they were first introduced more than 60 years ago.

www.tiffany.de

Die üppigen und komplexen Entwürfe des bekannten Tiffany-Designers Jean Schlumberger setzen ein effektvolles Statement.

Tiffany-Kunsthandwerker fertigen diese fantastischen Schmuckstücke—funkelnde Blütenknospen, Bienen oder verschlungene Bänder aus Diamanten—von Hand und setzen das Vermächtnis eines der talentiertesten Schmuckdesigner des zwanzigsten Jahrhunderts fort.

Diese faszinierenden Schmuckstücke sind noch heute bei Sammlern so begehrt wie damals bei Ihrer Einführung vor über 60 Jahren.

www.tiffany.de

This is reason enough to be duty bound to preserve Bonatz ´ s most important work, restore it as far as possible, and open it up to the public with a modern use-concept.

Over and above that, it is obvious that a bridge should be built to understand these buildings jointly as first-rate architectural and idea-historical testimonials, and consequently protect and present them as a cultural legacy.

The time seems ripe to respect New Building and the » Other Modernism « together.

www.hauptbahnhof-stuttgart.eu

Schon allein aus dieser Tatsache ergibt sich die Verpflichtung, Bonatz ’ Hauptwerk zu erhalten, bestmöglich zu sanieren und mit einem zeitgemäßen Nutzungskonzept der Öffentlichkeit zu erschließen.

Darüber hinaus liegt es auf der Hand, die Brücke zu schlagen und beide Exponenten gemeinsam als architektur- und geistesgeschichtliche Kulturzeugnisse ersten Rangs zu begreifen und demgemäß als Erbe zu schützen und zu präsentieren.

Die Zeit erscheint reif, das Neue Bauen und die » Andere Moderne « gemeinsam zu würdigen.

www.hauptbahnhof-stuttgart.eu

( 1976 - 1979 ) - Vienna, Austria.

2011 The artist Aurelia Avramescu one dies of aortic rupture in Lainz Hospital 2011 The only legacy, your son Radu Adria is working on a new website www.avramescu.com 2011 The artist Adrian Moldovan created the video for Expo:

avant-garde of the 20th Century in Vienna

www.avramescu.com

( 1976 - 1979 ) Federzeichnungen, Tusche - Wien, Austria.

2011 Die Künstlerin Aurelia Avramescu stirbt an einen Aortariss im Krankenhaus Lainz 2011 Der einzige Erbe, Ihr Sohn Radu Adria arbeitet an einer neuen Webpräsenz www.avramescu.com 2011 Der Künstler Adrian Moldovan erstellt das Video für Expo:

Avantgarde des 20. Jahrhundert in Wien

www.avramescu.com

On 31 July 1992, the Clara-Viebig-Gesellschaft ( Clara Viebig Society ) was founded in Bad Bertrich to pay homage to Clara Viebig.

The aims of the society are to preserve the poet ’ s literary legacy, to research her oeuvre and background and to make her work accessible to the public again.

The Clara-Viebig-Saal in Bad Bertrich hosts a permanent exhibition with 10 information boards offering an impressive display on the life and work of the great poet.

www.bad-bertrich.de

Am 31. Juli 1992 wurde Clara Viebig zu Ehren in Bad Bertrich die Clara-Viebig-Gesellschaft gegründet.

Ziele der Gesellschaft sind das literarische Erbe der Dichterin zu erhalten, die Werke und Hintergründe zu erforschen, ihre Werke der Öffentlichkeit wieder zugänglich zu machen.

Im Clara-Viebig-Saal Bad Bertrich finden Sie eine Dauerausstellung mit 10 Tafeln, die Leben und Werk der großen Dichterin eindrucksvoll darstellen.

www.bad-bertrich.de

Located in southern Spain within the region of Andalusia, Málaga is cradled between two of its natural gems - the Mediterranean Costa del Sol coastline and the northern Málaga Mountains and its natural park.

From its ancient Phoenician fathers to Picasso’s 20th century genius, this story-telling city portrays its historical legacy through its Muslim inspired architecture, ancient ruins and traditions.

Holding over 20 museums (most of them in Málaga’s historical centre), such as the Picasso Museum, there will be plenty of cultural venues for you to explore.

www.portugal-live.com

zwischen der Mittelmeerküste Costa del Sol und den Bergen Málagas im Norden mit ihrem Naturpark.

Von ihren alten phönizischen Vätern bis hin zu Picasso, dem Genie aus dem 20. Jahrhundert – diese Stadt erzählt mittels ihres reichen historischen Erbes, wie der muslimisch inspirierten Architektur, den antiken Ruinen und den Traditionen, von der Vergangenheit.

Mit über 20 Museen (die meisten davon in Málagas historischem Zentrum), wie dem Picasso-Museum, gibt es für Sie zahlreiche kulturelle Veranstaltungsorte zu erkunden.

www.portugal-live.com

The municipality of Saanen made the brilliant musician, philosopher and philanthropist an honorary citizen in 1970.

‘ In the historic Salzhaus chalet, on the 1st floor of the Saanen Tourist Information Centre, the great artistic and spiritual legacy of the internationally revered musician, teacher, humanist and founder and mentor of the Menuhin Festival is preserved.

www.gstaad.ch

Die Gemeinde Saanen hat den genialen Musiker, Philosophen und Menschenfreund 1970 zu ihrem Ehrenbürger ernannt.

"Im historischen Chalet Salzhaus, im 1. Stock des Tourismusbüros Saanen, wird das grossartige künstlerische und geistige Erbe des weltweit verehrten Musikers, Pädagogen, Humanisten, Gründers und Mentors des Menuhin Festivals erhalten.

www.gstaad.ch

Create and customize Plumbots with Create A Bot, add them to the household, and program them with a wide variety of trait chips that will alter their behaviors !

Jump between present and future worlds at will, and experiment with how your Sims’ actions in the present can have surprising effects on their own legacy, their descendants, and even the way of life for future Sims!

Videos (2)

www.ea.com

Du kannst sie mit einer breiten Auswahl an Merkmal-Chips programmieren, die ihr Verhalten beeinflussen.

Wechsle beliebig zwischen der gegenwärtigen und der zukünftigen Welt und experimentiere damit, welche überraschenden Auswirkungen die Handlungen deiner Sims in der Gegenwart auf ihr eigenes Erbe, ihre Nachkommen und sogar die zukünftige Lebensweise der Sims haben!

Bestelle Die Sims 3 Into the Future vor und sichere dir eine exklusive Auswahl an modernsten Technologien!

www.ea.com

History of the Bauhaus Archive

The Bauhaus Archive was founded in Darmstadt in 1960 by Hans Maria Wingler, in order to give a new home to the material legacy of the Bauhaus which had been strewn all over the world after 1933.

With the support of Walter Gropius and other members of the Bauhaus, the Bauhaus Archive started building up a collection in 1961 in the Ernst-Ludwig-Haus on the Mathildenhöhe in Darmstadt.

www.bauhaus-archiv.de

Zur Geschichte des Bauhaus-Archivs

Das Bauhaus-Archiv wurde 1960 von Hans Maria Wingler in Darmstadt gegründet, um der nach 1933 in alle Welt verstreuten materiellen Erbschaft des Bauhauses ein neues Domizil zu geben.

Unterstützt von Walter Gropius und anderen Bauhaus-Angehörigen, begann das Bauhaus-Archiv 1961 im Ernst-Ludwig-Haus auf der Darmstädter Mathildenhöhe seine Bauhaus-Sammlung anzulegen.

www.bauhaus-archiv.de

You can make a donation to Tdh in memory of a loved one.

See more information under Legacies.

www.tdh.ch

Wir sind für Gedenkspenden von Freunden, Kollegen und der Familie eines Verstorbenen sehr dankbar.

Mehr Informationen finden Sie unter Erbschaft & Vermächtnis.

www.tdh.ch

Handling archives and viewing the films within them also presupposes the sort of concept of “ legacy ” described by Jacques Derrida both in “ Specters of Marx ” and elsewhere.

As such, if living inevitably means accepting a legacy “ whether we want to or even know we are doing so or not ”, handling any given archive raises the question of which aspects of this wanted or unwanted legacy the archive recounts as well as our own willingness to engage with it.

www.arsenal-berlin.de

, beschrieben hat.

Wenn zu leben demnach unweigerlich heißt, eine Erbschaft anzutreten, " ob wir es wollen und wissen oder nicht ", dann stellt sich im Umgang mit jedem Archiv die Frage, was es von diesem gewollten oder ungewollten Erbe erzählt, und wie es um unserem Willen steht, sich damit auseinanderzusetzen.

www.arsenal-berlin.de

However, the goods that a legatee or a joint heir purchases from the estate, whether at public auction or from a trader, also count as ‘ personal property ’.

Evidence of the legacy must be shown by, e.g. a certificate of inheritance, a will, or where appropriate, by other documents such as auction records or correspondence.

Relief shall be granted to the legatee only for personal property entered for free circulation within the set period, that is, not later than two years from the date on which the person concerned became entitled to the property, that is, two years after final settlement of the inheritance.

www.zoll.de

, die ein Erbe oder Miterbe aus dem Nachlass käuflich erwirbt, sei es bei einer öffentlichen Versteigerung oder bei einem Händler.

Die Erbschaft ist z.B. durch Erbschein, Testament, ggf. durch andere Dokumente wie Versteigerungsprotokolle oder Briefwechsel, nachzuweisen.

Das Erbschaftsgut muss fristgerecht, d.h. spätestens zwei Jahre nach Inbesitznahme der Güter durch den Erben bzw. Vermächtnisnehmer, d.h. zwei Jahre nach der endgültigen Nachlassabwicklung, in den zollrechtlich freien Verkehr überführt werden.

www.zoll.de

As such, if living inevitably means accepting a legacy “ whether we want to or even know we are doing so or not ”, handling any given archive raises the question of which aspects of this wanted or unwanted legacy the archive recounts as well as our own willingness to engage with it.

Derrida ’ s view of legacy, namely that it represents a greater challenge to our relationship to the future than our handling of the past, can also possibly be applied to the archive.

www.arsenal-berlin.de

, dann stellt sich im Umgang mit jedem Archiv die Frage, was es von diesem gewollten oder ungewollten Erbe erzählt, und wie es um unserem Willen steht, sich damit auseinanderzusetzen.

Was Derrida über die Erbschaft sagt, dass sie nämlich mehr unser Verhältnis zur Zukunft herausfordert, als unseren Umgang mit der Vergangenheit, lässt sich womöglich auch über das Archiv sagen.

www.arsenal-berlin.de

The city was sacked by pirates and was later reconstructed and fortified against future pirate attacks.

This splendid past has left in the historic quarter of Santa Cruz de La Palma a valuable legacy of palaces, colonial buildings and houses showing typical elements of traditional Canary architecture, such as the wooden balconies.

Read More »

www.directferries.de

Die Stadt wurde von Piraten geplündert und wurde später wiederaufgebaut und gegen zukünftige Piratenangriffe befestigt.

Diese spannende Vergangenheit hinterließ im historischen Viertel von Santa Cruz de La Palma ein wertvolles Erbe an Palästen, Kolonialbauten und Häusern, die die typischen Merkmale traditioneller kanarischer Architektur aufweisen, wie die hölzernen Balkone.

Weiter »

www.directferries.de

ESCADA represents modern elegance, cool glamour and sensuality.

The founders left a strong legacy and, to this day, the ESCADA name stands for outstanding quality and exceptional attention to detail.

The ESCADA woman is naturally drawn to the limelight and loves a feminine and glamorous yet fresh, modern style.

www.escada-fragrances.com

ESCADA steht für moderne Eleganz, kühlen Glamour und Sinnlichkeit.

Die Gründer hinterließen ein bleibendes Erbe, und der Name ESCADA steht noch heute für hervorragende Qualität und ein außergewöhnliches Auge fürs Detail.

Die ESCADA-Frau steht von Natur aus gerne im Mittelpunkt und liebt einen femininen und bezaubernden, dabei jedoch gleichzeitig frischen und modernen Stil.

www.escada-fragrances.com

s EURO - News - UEFA.com

UEFA.com's look back at the finals concludes by asking Victoria Sandell Svensson and other key Swedish figures about the legacy that the tournament will leave there.

de.uefa.com

Schwedens Erbe der Frauen-EURO - UEFA Frauen-EURO - News - UEFA.com

UEFA.com blickt auf die UEFA Women's EURO 2013 zurück und fragt Victoria Sandell Svensson sowie andere wichtige Personen, welches Erbe das Turnier dort hinterlassen wird.

de.uefa.com

He had an illustrious show career in Australia with an Australian Junior Championship plus may other prestigious awards before making the headlines once again all over the world by being sold to Halsdon Arabians in the UK.

Simeon Sadik leaves a wonderful legacy with his progeny in Australia carving out a special niche linking them with his now quite outstanding, overseas offspring.

Photo:

www.straightegyptians.com

der Verkaufspreis - machte weltweite Schlagzeilen in der Boulevardpresse.

Sadik hinterläßt in Australien ein wunderbares Erbe und hat auch in seiner neuen Heimat schon hervorragende Fohlen gezeugt.

Photo:

www.straightegyptians.com

Gondwana History Overview

Curt von François leaves noteworthy Legacy to Namibia

Curt von François wearing a colonial uniform (source:

www.gondwana-collection.com

Gondwana History Übersicht

Curt von François hinterläßt Namibia ein denkwürdiges Erbe

Curt von François in Kolonialuniform (Quelle:

www.gondwana-collection.com

Viennese porcelain Vienna, ca. 1741 – 1744 Porcelain Collections of the Prince of Liechtenstein, Vaduz, Vienna

Brook Andrew ’ s work “ Sexy and Dangerous ” deals with both the difficult legacy colonialism left behind in Australia and the tensions still palpable today between the aboriginal and immigrant populations.

The work is based on an ethnographic postcard that has been digitally edited by the artist.

www.jmberlin.de

Wien, ca. 1741 - 1744 Porzellan Sammlungen des Fürsten von und zu Liechtenstein, Vaduz-Wien

Brook Andrew ’ s Werk „ Sexy and Dangerous ” befasst sich mit dem schweren Erbe, welches der Kolonialismus in Australien hinterlassen hat und mit den Spannungen zwischen der einheimischen und der zugewanderten Bevölkerung, die bis heute spürbar sind.

Die Arbeit basiert auf einer ethnographischen Postkarte, welche der Künstler digital bearbeitete.

www.jmberlin.de

Orsay into an art temple.

Even Mitterand left a significant legacy behind:

the Opera Bastille, the Louvre pyramid, the Bibliothèque Nationale and La Defense all belong to the bequest of his term of office.

www.jnc-net.de

1977 unterstützte George Pompidou den Bau ein riesigen High-Tech-Kunstzentrums, während sich Valéry Giscard d’Estaing für die Umwandlung des Gare d’Orsay in einen Kunsttempel einsetzte.

Auch Mitterand hinterließ ein markantes Erbe:

Opera Bastille, Louvre Pyramide, die Bibliothèque Nationale und La Defense gehören zum Vermächtnis seiner Regierungszeit.

www.jnc-net.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文