German » English

Translations for „Fahrlässigkeit“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Fahr·läs·sig·keit <-, -en> N f LAW

Fahrlässigkeit
bewusste Fahrlässigkeit
grobe [o. schwere] Fahrlässigkeit
grobe [o. schwere] Fahrlässigkeit
leichte Fahrlässigkeit

grobe Fahrlässigkeit phrase ECON LAW

Specialized Vocabulary

Examples from the PONS Dictionary (editorially verified)

leichte Fahrlässigkeit
bewusste Fahrlässigkeit
jdn der Fahrlässigkeit beschuldigen
Tod durch Fahrlässigkeit
schuldhafte/strafbare Fahrlässigkeit
grobe [o. schwere] Fahrlässigkeit

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Leitungswasserversicherung : für Schäden durch austretendes Wasser aus Wasserleitungen oder Wasser- bzw. Heizungsanlagen . und so weiter

Maschinenversicherung: für Reparaturen an stationären und fahrbaren Maschinen, die durch menschliches Versagen, Bedienungsfehler, Fahrlässigkeit usw. entstehen.

www.existenzgruender.de

Insurance against water damage : for damage due to water from water-pipes or from water and heating facilities

Machinery insurance: for repairs to stationary and mobile machinery caused by human error, operating error, negligence, etc.

www.existenzgruender.de

Setzt uns der Besteller, nachdem wir bereits in Verzug geraten sind, eine angemes ­ sene Nachfrist mit Ablehnungsandrohung, ist er nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.

Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller nur zu, wenn der Verzug auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder auf einer Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht beruht.

§ 4 – Software-Konfiguration und -Entwicklung

www.locatech-it.com

Us puts the customer, After we have already fallen in arrears, a angemes ­ Sene extension with threat of rejection, is he entitled to this grace period expires, to withdraw from the contract.

The purchaser shall only be claims for damages for non-fulfillment in the amount of the foreseeable damage, If the delay is based on intent or gross negligence or a breach of an essential contractual obligation.

§ 4 – Software configuration and development

www.locatech-it.com

Schlägt die Nacherfüllung fehl, so ist der Besteller nach seiner Wahl berechtigt, Rücktritt oder Minderung zu verlangen.

( 4 ) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Besteller Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.

Soweit uns keine vorsätzliche Vertragsverletzung angelastet wird, ist die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.

www.schwietzke.de

( 3 ) If the secondary fulfilment of contract fails, then the Customer, at his discretion, is entitled to demand the rescission of contract or a reduction.

( 4 ) According to statutory regulations we are liable to the extent that the Customer asserts claims for damages based on intent or gross negligence, including intent or gross negligence on behalf of our agents or vicarious agents.

To the extent that we are not accused of the deliberate violation of contract, the liability for damages is limited to the foreseeable, typically arising damage.

www.schwietzke.de

- bei Vorsatz ,

- bei grober Fahrlässigkeit der Organe oder leitender Angestellter der VTBS, - bei schuldhafter Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit, - bei Mängeln, die arglistig verschwiegen oder deren Abwesenheit von der VTBS garantiert wurden, - bei schuldhafter Verletzung wesentlicher Vertragspflichten auch durch nicht leitende Angestellte der VTBS.

Montagebedingungen Voith Turbo

www.bhs-getriebe.de

- intent

- gross negligence of the officers or senior executives of VTBS, - culpable violation of life, body, health, - defects that were fraudulently concealed or the absence has been guaranteed by the VTBS, - culpable violation of essential contractual obligations not only by Senior Executives but also by officers of the VTBS.

Conditions of field service activities Voith Turbo Seite/Page 4 von/of 4 Ausgabe/Edition

www.bhs-getriebe.de

Die GIZ übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.

Jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Website entstehen, wird ausgeschlossen, soweit diese nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.

Die GIZ behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.

www.giz.de

Nevertheless, GIZ gives no guarantee that the information provided is current, accurate, complete or error-free.

GIZ accepts no liability for damage or loss arising directly or indirectly from the use of this website, provided it has not been caused intentionally or by gross negligence.

GIZ expressly reserves the right to modify, append and delete the website in part on in whole without prior notice, or to halt publication completely or for a limited period.

www.giz.de

Schadensersatzan-

sprüche wegen Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller nur zu, wenn der Verzug auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder auf einer wesentlichen Pflichtverletzung beruht;

im übrigen ist die Schadensersatzhaftung auf 50 % des eingetretenen Schadens begrenzt.

www.ibcsystems.de

4.3.2 If the customer gives us an appropriate extended deadline in case of delays and the goods have still not been delivered after expiration of this extended deadline, then he is entitled to withdraw from the contract.

The customer is only entitled to claims for compensation for non-performance to the amount of the relevant predictable damage, if the delay is caused with intent or by gross negligence or a fundamental breach.

In all other cases liability is limited to 50% of the damage incurred.

www.ibcsystems.de

Eine Haftung des Verlages für Schäden wegen des Fehlens zugesicherter Eigenschaften bleibt unberührt.

Im kaufmännischen Geschäftsverkehr haftet der Verlag darüber hinaus auch nicht für grobe Fahr lässigkeit von Erfüllungsgehilfen; in den übrigen Fällen ist gegenüber Kaufl euten die Haftung für grobe Fahrlässigkeit dem Umfang nach auf den voraussehbaren Schaden bis zur Höhe des betreffenden Anzeigenentgelts beschränkt.

Re klamationen müssen außer bei nicht offensichtlichen Mängeln innerhalb von 4 Wochen nach Eingang von Rechnung und Beleg geltend gemacht werden.

www.dfv.de

A liability of the Publisher for damages owing to the lack of warranted qualities remains unaffected.

Furthermore, the Publisher is not liable for gross negligence of vicarious agents in commercial business transactions; in the remaining cases, the liability towards merchants for gross negligence is restricted in its extent to the foreseeable damage up to the amount of the remuneration for the advertisement in question.

Complaints must be put forward within 4 weeks of receiving the invoice and receipt – unless the defects are not obvious.

www.dfv.de

Pflichtverletzungen ( § 280 BGB ), die nicht unter a ) fallen, verjähren in einer Frist von einem Jahr ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn. c ) Die Verjährungsregelungen in Abs. a ) und b ) gelten nicht in den Fällen des § § 438 Abs. 1 Nr. 1 und Nr. 2, 634 a Abs. 1 Nr. 2 BGB und der § § 478, 479 BGB sowie für Schadensersatzansprüche aus einer Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit eines Menschen.

Sie gelten ferner nicht in Fällen, in denen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit des Verkäufers, seiner gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen vorliegt.

10.

www.atb-potsdam.de

2 of the German Civil Code and in Sections 478, 479 of the German Civil Code or to damages claims resulting from injury to life, limb or health of a person.

Neither do they apply in cases in which there is intent or gross negligence on the part of the vendor, its legal representatives or vicarious agents.

10.

www.atb-potsdam.de

Eine verschuldungsunabhängige Haftung ist ausgeschlossen.

Die Haftung für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist auf den Ersatz des vertragstypischen, vorhersehbaren Schadens begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

www.mohr.de

A no-fault liability is excluded.

Liability for the violation of essential contractual obligations is limited to compensation for damages which are typical and foreseeable for this type of contract, as long as there is no intent or gross negligence.

www.mohr.de

14. Haftung des Vermieters Der Vermieter haftet für alle dem Mieter schuldhaft zugefügten Schäden, soweit Deckung im Rahmen der für das Fahrzeug abgeschlossenen Kraftfahrzeughaftpflichtver... besteht.

Für durch die Versicherung nicht gedeckte Schäden beschränkt sich die Haftung des Vermieters bei Sach- und Vermögensschäden auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit.

Der Vermieter ist nicht zur Verwahrung von Gegenständen verpflichtet, die der Mieter bei Abgabe im Fahrzeug zurückläßt.Fällt das Fahrzeug infolge höherer Gewalt aus, wird dem Mieter die geleistete Anzahlung in voller Höhe zurückerstattet.

www.greece-miet-mobile.de

14. Lessor ’s Liability The lessor is liable for all damages caused to the hirer, up to the extent of the cover provided by the third party vehicle insurance taken out for the vehicle.

For damages not covered by the insurance, the lessor’s liability is limited to damages to property arising through malicious intent or recklessness.

The lessor will not be held responsible for the safekeeping of objects left behind by the hirer upon return of the vehicle.

www.greece-miet-mobile.de

Eine Haftung des Verlages für Schäden wegen des Fehlens zugesicherter Eigenschaften bleibt unberührt.

Im kaufmännischen Geschäftsverkehr haftet der Verlag darüber hinaus auch nicht für grobe Fahr lässigkeit von Erfüllungsgehilfen; in den übrigen Fällen ist gegenüber Kaufl euten die Haftung für grobe Fahrlässigkeit dem Umfang nach auf den voraussehbaren Schaden bis zur Höhe des betreffenden Anzeigenentgelts beschränkt.

Re klamationen müssen außer bei nicht offensichtlichen Mängeln innerhalb von 4 Wochen nach Eingang von Rechnung und Beleg geltend gemacht werden.

www.dfv.de

A liability of the Publisher for damages owing to the lack of warranted qualities remains unaffected.

Furthermore, the Publisher is not liable for gross negligence of vicarious agents in commercial business transactions; in the remaining cases, the liability towards merchants for gross negligence is restricted in its extent to the foreseeable damage up to the amount of the remuneration for the advertisement in question.

Complaints must be put forward within 4 weeks of receiving the invoice and receipt – unless the defects are not obvious.

www.dfv.de

Eine verschuldungsunabhängige Haftung ist ausgeschlossen.

Die Haftung für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist auf den Ersatz des vertragstypischen, vorhersehbaren Schadens begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

www.mohr.de

A no-fault liability is excluded.

Liability for the violation of essential contractual obligations is limited to compensation for damages which are typical and foreseeable for this type of contract, as long as there is no intent or gross negligence.

www.mohr.de

Pflichtverletzungen ( § 280 BGB ), die nicht unter a ) fallen, verjähren in einer Frist von einem Jahr ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn. c ) Die Verjährungsregelungen in Abs. a ) und b ) gelten nicht in den Fällen des § § 438 Abs. 1 Nr. 1 und Nr. 2, 634 a Abs. 1 Nr. 2 BGB und der § § 478, 479 BGB sowie für Schadensersatzansprüche aus einer Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit eines Menschen.

Sie gelten ferner nicht in Fällen, in denen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit des Verkäufers, seiner gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen vorliegt.

10.

www.atb-potsdam.de

2 of the German Civil Code and in Sections 478, 479 of the German Civil Code or to damages claims resulting from injury to life, limb or health of a person.

Neither do they apply in cases in which there is intent or gross negligence on the part of the vendor, its legal representatives or vicarious agents.

10.

www.atb-potsdam.de

Für die sichere Verwahrung und Beaufsichtigung von mitgebrachten Gegenständen sind die Benutzer / innen selbst verantwortlich.

Das Bundesarchiv haftet nicht für den Verlust, das Abhandenkommen, die Beschädigung oder den zufälligen Untergang dieser Gegenstände, es sei denn, grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz liegt vor.

www.bundesarchiv.de

Users are responsible for the safe storage and supervision of any items brought along.

The Bundesarchiv is not liable for any loss, missing, damage to or accidental destruction of these items, unless this is due to an act of gross negligence or malice.

www.bundesarchiv.de

Angaben über Lieferfristen sind grundsätzlich unverbindlich, es sei denn, es wurde eine bestimmte Lieferfrist schriftlich vereinbart.

Schadensersatzansprüche gegen die Firma PREISSLER MUSIC wegen Nichterfüllung oder Verzuges sind ausgeschlossen, soweit weder Vorsatz noch grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

§ 3 Gewährleistungen und Schadensersatzansprüche

www.preissler-music.com

5.

Claims for damages vis-à-vis Preissler Music for non-fullfillment or delay or default of performance shall be excluded in so far as neither intent nor gross negligence are involved.

Section 3 - Warranties and claims for damages

www.preissler-music.com

Falls abweichend von a ) Abholung durch den Besteller vereinbart ist, erfolgt die Aushändigung von Originalen und Waren ohne Prüfung der Berechtigung des Abholers gegen Vorlage des bei der Bestellung auf Wunsch zu erteilenden Abholscheins.

Ansprüche aus der Aushändigung an einen Nichtberechtigten können, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen, nicht abgeleitet werden.

c)

www.panel-pool.com

In case - unlike in a ) - collection through the purchaser has been agreed upon, the handing over of originals and goods is effected without checking the authorization of the collector against submission of the collection ticket to be issued upon request at the time of order.

Claims raised on the basis of handing the goods out to an unauthorized collector cannot be derived, unless wilful intent or gross negligence is given.

c)

www.panel-pool.com

( 4 ) Bereits bezahlte Seminargebühren werden an den Teilnehmer zurückerstattet.

Weitergehende Haftungs- und Schadensersatzansprüche, die nicht die Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit betreffen, sind, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit des PMI, dessen Vertreter oder deren Erfüllungsgehilfen vorliegt, ausgeschlossen.

( 5 ) Im Falle einer Absage durch PMI ist eine kostenfreie Umbuchung des Teilnehmers auf einen Alternativtermin möglich.

www.pmi-m.de

( 4 ) Seminar fees already paid will be reimbursed to the participants.

Further liability and compensation claims not involving damage to life, limb or health are excluded, with the exception of cases of intent or gross negligence on the part of PMI, its representatives or their agents.

( 5 ) In the case of cancellation by PMI, participants are entitled to change their registration to an alternative date free of charge.

www.pmi-m.de

6.1 Sämtliche Sounds sind frei von Ansprüchen oder Rechten von in- und ausländischen Verwertungsgesellschaften.

6.2 Die Haftung von Clipdealer sowie die Haftung seiner Erfüllungsgehilfen für vertragliche Pflichtverletzungen sowie aus Delikt sind auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit beschränkt.

de.clipdealer.com

6.1 All Sounds are free of claims or rights by domestic or foreign performing rights societies.

6.2 Clipdealer's liability, as well as the liability of its vicarious agents, for violations of contractual duties and based on tort shall be limited to intent and gross negligence.

de.clipdealer.com

Sofern nicht einvernehmlich und explizit schriftlich anders vereinbart, übernimmt der Veranstalter keinerlei Haftung für Mangelfolgeschäden, entgangenen Gewinn sowie allenfalls fehlgeschlagene Anwendung oder Umsetzung aus einer Veranstaltung.

Darüber hinaus wird die Haftung für leichte und grobe Fahrlässigkeit ausgeschlossen.

Keinesfalls übernimmt der Veranstalterin irgendeiner Form eine Erfolgsgarantie bzw. eine Erfolgshaftung.

meditationsschule.at

Unless explicitly agreed otherwise in writing by mutual agreement and, covered by the organizer no liability for consequential damages, lost profits, or at best failed application or implementation of an event.

In addition, the liability for ordinary or gross negligence.

In no event shall the organizer of some form of a guarantee of success or a strict liability .

meditationsschule.at

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"Fahrlässigkeit" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文