Would you like to translate a full sentence? Use our text translation.
Would you like to add some words, phrases or translations?
Submit a new entry.No usage examples were found in the PONS Dictionary.
Die Übersetzerin haftet nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellt Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche Quelltexte verursacht werden.
Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.
Der Versand von Texten und Daten durch elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden.
www.anne-koth.deThe translator is not liable for mistakes in translation which are caused by the client due to information or documents which are incorrect, incomplete or provided too late, or which are due to erroneous or illegible source texts.
If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.
The client shall bear any risks associated with the delivery of texts and data by electronic means.
www.anne-koth.deDer Fokus liegt insbesondere auf der Entwicklung von innovativen Anwendungen in der Logistikbranche.
Durch die Integration von intelligenten Objekten in die logistische Prozesskette können heutige Kernprobleme wie zum Beispiel Schwund, Diebstahl, Bullwhip-Effekte oder verspätete Lieferungen gelöst werden.
Durch die Bereitstellung von Informationen (Echtzeitdaten) kann entlang der Lieferkette auf nicht geplante Events sofort reagiert und somit eine Überwachung in Echtzeit realisiert werden.
www.wifa.uni-leipzig.deThe main research theme is the development of innovative applications in the logistic industry.
Through the integration of intelligent objects in the logistic process chain the core problems such as loss, theft, bullwhip effects or late deliveries can be solved.
By providing (real-time) information along the supply chain can reacted immediatly to not planned events and thus realizes a monitoring in real time.
www.wifa.uni-leipzig.deWird das Fahrzeug nach Ablauf der Mietzeit zurückgegeben, fallen zu sätz liche Kosten gemäß obiger Liste an.
Ist die Weitervermietung des Fahrzeugs an Dritte aufgrund der verspäteten Rückgabe nicht möglich, hat der Mieter der Universität die entgangenen Einnahmen zu ersetzen und sie darüber hinaus von etwaigen Schadenersatzansprüchen Dritter freizustellen.
Kann das Fahrzeug trotz aktiver Reservierung nicht zum angegebenen Zeitpunkt angemietet werden, muss dies spätestens 24 Stunden vor Mietbeginn mitgeteilt werden.
www.uni-heidelberg.deIf the vehicle is returned after the rental period has expired, additional costs are due per the above list.
If due to late return the vehicle cannot be rented to next party, the renter must pay the university the amount of the lost income and release it from any third-party damage claims.
If the vehicle can not be rented at the specified time, despite active reservation, this must be notified 24 hours before arrival at the latest.
www.uni-heidelberg.deTheodor Heuss, 1936
"Ein verspäteter Barockmensch balançiert auf dem hochgespannten Seil seiner Phantasie zwischen Kunst und Kitsch, und wenn er gelegentlich abgleitet, so ist es nicht immer die Seite der Kunst, nach der er stürzt."
cms.ifa.deTheodor Heuss, 1936
'A Baroque person come too late, balancing on the high wire of his imagination between art and kitsch, and if he occasionally slips off, he does not always fall on the side of art.'
cms.ifa.deWalk Over ( W.O . )
Bei Nicht-Erscheinen oder Verspätung einer Mannschaft von mehr als 5 Minuten ohne gültigen Grund (ob gültig, obliegt allein der Turnierleitung) wird eine Niederlage für das nicht erschienene/verspätete Team ausgesprochen.
Copyright World Sports Festival 2014 | AGB | Impressum | Diese Seite verwendet Google Analytics
www.world-sports-festival.comWalk Over ( W.O . )
In case of no-show or late arrival of more than 5 minutes of a team for no valid reason (whether valid or not will be decided by the tournament committee) a defeat will be declared for the no-show/late team.
Copyright World Sports Festival 2014 | Terms | impressum |
www.world-sports-festival.com30 Tage vor Ankunft keine Stornokosten.
Bei verspäteter Stornierung oder Anreise, bei Nichtanreise (no show) oder vorzeitiger Abreise wird die reservierte Zeit wie folgt berechnet:
100% des vereinbarten Arrangements inkl. aller Personen.
www.camping-arlberg.at30 days before arrival will incur no cancellation expenses.
In case of a late arrival or an early departure, we will charge for the fully booked time within the 30 days.
This is 100 % of the agreed arrangement including all persons.
www.camping-arlberg.atIm Fall eines Rückzugs des Ticketkaufpreises durch Ihre Bank haben wir das Recht, ohne weitere Ankündigung das Online-Ticket zu sperren.
Danach ist Ihnen mit diesem Ticket ein Zutritt zur Veranstaltung nicht mehr möglich (auch nicht bei verspätetem/nachträglichem Zahlungseingang).
5.3.
loft.tickets.deIn the case of withdrawal of the Ticket Purchase Price by your bank, we have the right to disable your Online Ticket without further notice.
Thereafter, entry to the event with this ticket is no longer possible (even by late/subsequent payment).
5.3.
loft.tickets.deПо-русски
Die Rezeption ist von 06h30 Uhr bis 23h00 Uhr geöffnet: bitte kontaktieren Sie uns im Falle einer verspäteten Anreise.
Check-in:
www.hotel-regina.chПо-русски
The reception is open from 06h30 am to 11h00 pm: please contact us in case of late arrival.
Check-in:
www.hotel-regina.chDie Geltendmachung von über die vereinbarte Entschädigungssumme hinausgehender ( Schadenersatz- ) Ansprüche und / oder ein Rücktritt vom Vertrag sind dem Käufer in weiterer Folge ausdrücklich untersagt.
Schadenersatzansprüche wegen verspäteter Lieferung können uns gegenüber nur dann gestellt werden, wenn eine explizite Vereinbarung darüber geschlossen wurde.
Andernfalls schließen wir sämtliche aus Lieferverzug dem Käufer entstandene Schadenersatzansprüche aus.
www.steirerfleisch.atThe purchaser is expressly forbidden to subsequently assert ( compensation ) claims in excess of the agreed amount of compensation and / or withdraw from the contract.
Compensation claims for late delivery may only be made against us if an explicit agreement to this effect has been concluded.
Otherwise, we exclude all claims for compensation in respect of loss incurred by the purchaser as a result of late delivery.
www.steirerfleisch.at90 %
Bei verspäteter Anreise oder verfrühter Abreise wird der gesamte Reisepreis fällig abzüglich der Kosten für nicht in Anspruch genommene Mahlzeiten (Abendessen EUR 8,00 Frühstück EUR 5,00)
Reiseversicherung Hotel Schützenhof
www.schuetzenhof.at90 %
With late arrival or early departure, the entire trip amount minus unused meals (dinner EUR 8,00 - breakfast EUR 5,00) is due.
Reiseversicherung Hotel Schützenhof
www.schuetzenhof.atYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.