German » English

Translations for „Aufrechnung“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Auf·rech·nung <-> N f LAW, FIN

Aufrechnung
set-off Brit
Aufrechnung

Aufrechnung N f ACCOUNT

Specialized Vocabulary

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

13.1.

Eine Aufrechnung ist nur mit rechtskräftig festgestellten oder anerkannten Gegenansprüchen zulässig.

13.2.

www.bhs-getriebe.de

13.1.

A set-off is only permitted with legally determined or approved counterclaims.

13.2.

www.bhs-getriebe.de

Bei Überschreiten des vereinbarten Zahlungszieles werden sämtliche, auch die gestundeten, noch offen stehenden Rechnungsbeträge sofort fällig.

Die Rückerstattung von bereits geleisteten Zahlungen, wegen Aufrechnung noch nicht rechtskräftig festgestellter Schadenersatz- oder sonstiger Gegenansprüche, auch im Wege prozessualer Einreden, ist ausgeschlossen.

Zahlungen mittels Wechsel oder Scheck werden erst nach Eingang der Barbeträge gutgeschrieben.

www.c-schliessmann.de

By excess of the agreed date of payment all, also the deferred, unpaid invoice amounts are immediately payable.

The payback of payments already made, because of set-off not yet validly determine compensation or other counterclaims, also in the way of process-related exceptions, are excluded.

Payments by bill of exchange or cheque are credited only after receipt the amounts in cash.

www.c-schliessmann.de

Wechsel werden nur vorbehaltlich Diskontierungsmöglichkeiten gegen Vergütung aller Spesen zahlungshalber angenommen.

Gegenforderungen berechtigen den Käufer bzw. Besteller nur dann zur Aufrechnung, wenn sie unbestritten oder rechtskräftig festgestellt sind.

Ein Zurückbehaltungsrecht steht dem Käufer bzw. Besteller nur gegen Ansprüche aus demselben Vertragsverhältnis zu.

www.ideal-schlemper.de

Exchanges may only be made subject to discounting possibilities in return for the disbursement of all payment-related expenses.

Counter-demands will only entitled the buyer or customer to set-off if they are unopposed or have been upheld in a final court judgement.

The buyer or customer will only have a right of retention in respect of claims arising from the same contractual relationship.

www.ideal-schlemper.de

Unsere Rechnungen sind sofort nach Erhalt netto zahlbar.

Eine Aufrechnung von Forderungen gegen die Leistung des Vermieters ist in jedem Fall ausgeschlossen.

Im Fall des Zahlungsverzuges werden dem Mieter Verzugszinsen in der gesetzlichen Höhe von 8 Prozentpunkten über dem relevanten Basiszinssatz verrechnet (§ 1333 Abs. 2 ABGB).

www.prangl.at

Our invoices are payable net, immediately on receipt.

A set-off of claims against the performance of the lessor is excluded in every case.

In the case of late payment, the lessee will pay interest on arrears at the statutory rate of 8 percentage points above the relevant base lending rate (Art.

www.prangl.at

Eine Zahlung des Auftraggebers gilt erst dann als erfolgt, wenn SERVISUM über den Betrag verfügen kann.

4.4 Zur Aufrechnung oder zur Zurückbehaltung gegen Ansprüche von SERVISUM ist der Auftraggeber nur dann berechtigt, wenn die Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt, von Servisum anerkannt wurden oder unstreitig sind.

Ein Zurückbehaltungsrecht kann der Auftraggeber darüber hinaus nur geltend machen, soweit es auf Ansprüchen aus demselben Auftrag beruht.

www.servisum.de

A payment from the customer is only regarded as having been received when SERVISUM has the funds at its disposal.

4.4 The customer only has the right to set-off or retention against claims by SERVISUM if the counter-claims are legally established, recognized by SERVISUM, or undisputed.

In addition, the customer can only assert the right of retention if it is based on claims that arise from the same order.

www.servisum.de

Bei Überschreitung der Zahlungsfrist ist der Verkäufer berechtigt, ab Fälligkeit Mahngebühren und Verzugszinsen in Höhe der jeweiligen Bankzinsen zu berechnen und bis zum vollständigen Zahlungseingang weitere Lieferungen zurückzuhalten oder vom Vertrag zurückzutreten und vom Käufer den Ersatz des daraus entstehenden Schadens zu verlangen.

Die Zurückhaltung von Zahlungen oder die Aufrechnung wegen etwaiger Gegenansprüche ist nur mit anerkannten oder rechtskräftig festgestellten Gegenansprüchen des Käufers zulässig.

5. Eigentumsvorbehalt Der Verkäufer behält sich das Eigentum an der Ware vor, bis sämtliche Forderungen des Verkäufers gegen den Käufer aus der Geschäftsverbindung, einschließlich der künftig entstehenden Forderungen auch aus gleichzeitig oder später abgeschlossenen Verträgen beglichen sind.

www.starline.de

In case of exceeding the notice period for payment the vendor is entitled to calculate reminder charges and interest on arrears from the due date of payment in the amount of the respective bank interest and to withhold further deliveries until complete payment has been received or to resign from the contract and to demand from the customer reimbursement of the resulting damage.

The withholding of payments or set-off, based on possible counter-claims, is permissible only in the case where counter-claims of the customer have been recognized or determined as legally binding.

5.

www.starline.de

Dies gilt nicht, soweit die Waren oder Leistungen innerhalb von vier Monaten nach Vertragsschluss geliefert oder erbracht werden sollen.

6.6 Eine Aufrechnung gegen unsere Forderungen ist nur zulässig mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen des Bestellers.

6.7 Gerät der Besteller in Vermögensverfall, insbesondere wenn die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens beantragt wird, so sind wir berechtigt, den Vertrag außerordentlich zu kündigen und die Ware unter Geltendmachung unseres Aussonderungsrechtes heraus zu verlangen.

roeckl.de

This shall not apply if the goods or services are to be shipped or provided within four months of concluding the contract.

6.6 Offsetting against our claims shall only be permissible if the purchaser’s claims are uncontested or legally established.

6.7 In the event that the purchaser suffers a deterioration of assets, in particular if the opening of insolvency proceedings has been requested, we shall be entitled to terminate the contract on exceptional grounds and to demand that the goods be returned, claiming our right of separation.

roeckl.de

In diesem Fall einer Preisanpassung steht dem Kunden ein Sonderkündigungsrecht zu, das ab Mitteilung der Preiserhöhung binnen 10 Tagen realisiert werden muss, um wirksam zu werden.

7. Aufrechnungsverbot – Leistungsverweigerungsrecht Eine Aufrechnung durch den Auftraggeber gegenüber Forderungen der Firma Nögel ist ausgeschlossen, es sei denn, die Forderung des Auftraggebers ist unbestritten oder rechtskräftig festgestellt.

Rechtskräftig festgestellten Forderungen in diesem Sinne gleichgestellt sind solche Forderungen, die zwar bestritten sind, ein über die Forderung geführter Rechtsstreit jedoch bereits Entscheidungsreif ist.

www.noegel.de

In this case of price adjustment the Customer is entitled to extraordinary right of cancellation, which must be realised within 10 days of notification of the price increase in order to be effective.

Exclusion of set-off – right to refuse performance Offsetting by the Customer against accounts receivable of Nögel is excluded, unless the claim of the Customer is indisputable or legally established.

Equal to legally established claims in this respect are claims that are disputed, but where a legal dispute regarding the claim is ready to be decided.

www.noegel.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"Aufrechnung" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文