English » German

Translations for „gladden“ in the English » German Dictionary (Go to German » English)

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Free driving was called for and caused great driving pleasure for the participants before they headed to the hotel for brunch at 10am.

Subsequently, the participants enjoyed the remaining hours on the racing track and gladdened in the Solitude Revival 2011.

Rally Solitude 2011 01

www.gp-classiccars.de

Freies Fahren war angesagt und bereitete den Teilnehmern unvergesslichen Fahrspaß, bevor es um 10.00 Uhr zum Brunch im Hotel ging.

Im Anschluss genossen die Teilnehmer die restlichen Stunden an der Rennstrecke und erfreuten sich am Solitude Revival 2011.

Rally Solitude 2011 01

www.gp-classiccars.de

more informations

Small downhill slopes gladden the heart of the skier.

www.werratal-tourismus.de

Zur Meldung

Kleine Abfahrtpisten erfreuen das Herz des Skifahrers.

www.werratal-tourismus.de

Runners pass by many of Bad Pyrmont ’ s sights and excursion destinations.

Splendid views of the Spa and its surroundings gladden a runner ’ s heart.

www.badpyrmont-marathon.de

Die Läufer kommen an vielen Sehenswürdigkeiten und beliebten Ausflugszielen der Stadt Bad Pyrmont vorbei.

Herrliche Ausblicke über die Badestadt und das Umland erfreuen das Läuferherz.

www.badpyrmont-marathon.de

Křížové odkazy

19 Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.

(Ž 104,15;

www.bibleserver.com

Geld Querverweise

19 Man schlemmt und will dabei lachen, der Wein erfreut die Lebenden, das Geld macht alles möglich.

(Ps 104,15)

www.bibleserver.com

Wine : discourse, lore, and legend

Wine and music gladden the heart

Bordeaux:

www.bordeaux.com

Sprache und Mythos

Wein und Musik erfreuen das Herz

Bordeaux:

www.bordeaux.com

( vv. 13-14 ).

The image is one of a meadow specked with the white of the sheep; perhaps the hills are girded with vines, a sign of their product, wine, " to gladden the heart of man " (Ps 103 [ 104 ], 15) ; the valleys put on the golden mantle of the harvests.

www.vatican.va

Die Weiden schmücken sich mit Herden, die Täler hüllen sich in Korn « ( V. 13 ? 14 ).

Das Bild stellt eine Weide dar, weißgepunktet mit Schafen; die Hügel gürten sich mit den Weinbergen, dem Zeichen der Freude an ihrem Erzeugnis, dem Wein, » der das Herz des Menschen erfreut « ( Ps 103, 15 ); die Hügel umhüllen sich mit dem goldenen Mantel der Ernte.

www.vatican.va

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文