kahnaletto
Menu 4 beef carpaccio, green asparagus with capers and olives soup of yellow pepper and shrimp monkfish with Pancetta garnished with zucchini ragout sorbet of rhubarb and vanilla rabbit with mascarpone cheese, pine nuts and tarragon, two kinds of gnocchi Pecorino in its diversity with truffle honey
62,50 €
www.kahnaletto.dekahnaletto
Menü 4 Carpaccio vom Rinderfilet, grüner Spargel mit Kapern und Oliven Suppe vom gelben Paprika und Garnele Seeteufel im Pancettamantel umlegt mit Zucchiniragout Sorbet von Rhabarber und Vanille Kaninchenrücken mit Mascarpone, Pinienkernen und Estragon, zweierlei Gnocchi Pecorino in seiner Vielfalt mit Trüffelhonig
62,50 €
www.kahnaletto.deIt is also recommended that preference be given to young rhubarb, which is harvested at the start of the season, because this contains much less oxalic acid than older, mature stalks towards the end of the season.
So if you keep to the old folklore principle of harvesting rhubarb as early in the season as possible (from beginning of April to mid-June) and not consuming it in great quantities, then it is basically safe to enjoy.
Exception:
www.swica.chFerner empfiehlt es sich, jungen Rhabarber, der zu Saisonbeginn geerntet wurde zu bevorzugen, da dieser wesentlich weniger Oxalsäure enthält als ältere, reife Stangen gegen Ende der Erntezeit.
Wer sich also an die Bauernregel hält, Rhabarber möglichst früh (von Anfang April bis Mitte Juni) zu geniessen und ihn nicht gleich in rauen Menge verzehrt, kann im Grunde bedenkenlos zugreifen.
Ausnahme:
www.swica.chIngredients :
rhubarb, white and green asparagus, wild garlic, whipping cream, white wine, salt, pepper, olive oil
Preparation:
www.artisanwines.atZutaten :
Rhabarber, weisser und grüner Spargel, Bärlauch, Schlagobers, Weisswein, Salz, Pfeffer, Olivenöl
Zubereitung:
www.artisanwines.atMark in your calendar : from March until May, but especially 22 – 28 April.
Then, during the project Delightfully Delicious Destination — Riga, 15 restaurants, bars and cafes of various gastronomic tendencies will honour Latvias special spring products — birch sap, rhubarb and sprats.
LV RU EN DE
www.meetriga.comVermerken Sie in Ihrem Terminkalender die letzte Aprilwoche vom 22. bis 28. April.
Dann werden nämlich 15 Restaurants, Bars und Cafés verschiedener gastronomischer Richtungen im Rahmen des Projekts Fest für Feinschmecker in Riga typisch lettische Frühlingsprodukte anpreisen – Birkensaft, Rhabarber und Strömling.
LV RU EN DE
www.meetriga.comSpecial offers at Vox Bar
Refreshing symbiose of Rhubarb Sherbet & Champagne – the perfect light, summery combination, recommended by our chef Pascal Verrooten.
berlin.grand.hyatt.comBesondere Angebote in der Vox Bar
Erfrischende Symbiose aus Rhabarber Sorbet & Champagner – die perfekte sommerlich leichte Kombination, empfohlen von unserem Chefkoch Pascal Verrooten.
berlin.grand.hyatt.comArla Cheasy ® has no added sugar but contains only sweetener and the natural sugar contained in milk and fruit.
Arla Cheasy® comes in a range of flavours – a classic version with strawberries/rhubarb, fruits of the forest and peach melba – as well as other varieties such as apple/cereal, peach/passion fruit and orange/pineapple/mango.
Cheeses in the Arla Cheasy® family have a mild cheese taste but a low fat content of 6% and 13%.
www.arla.comSie enthalten – neben dem natürlich vorhandenen Milchzucker – Zuckerersatzstoffe.
Es gibt verschiedene Geschmacksrichtungen, die von Erdbeer/Rhabarber, Waldfrüchten und Pfirsich/Melba bis hin zu Apfel/Getreideflocken, Pfirsich/Maracuja und Orange/Ananas/Mango reichen.
Die Käsesorten dieser Marke zeichnen sich durch milden Geschmack und geringen Fettgehalt von 6 bzw. 13 % aus.
www.arla.comAnd since most of the acid is in the skin of the rhubarb, its content also can be markedly reduced by peeling or boiling the stalks before consuming them, although this also results in water-soluble vitamins and minerals being lost.
It is also recommended that preference be given to young rhubarb, which is harvested at the start of the season, because this contains much less oxalic acid than older, mature stalks towards the end of the season.
So if you keep to the old folklore principle of harvesting rhubarb as early in the season as possible (from beginning of April to mid-June) and not consuming it in great quantities, then it is basically safe to enjoy.
www.swica.chDabei gehen aber auch wasserlösliche Vitamine und Mineralstoffe verloren.
Ferner empfiehlt es sich, jungen Rhabarber, der zu Saisonbeginn geerntet wurde zu bevorzugen, da dieser wesentlich weniger Oxalsäure enthält als ältere, reife Stangen gegen Ende der Erntezeit.
Wer sich also an die Bauernregel hält, Rhabarber möglichst früh (von Anfang April bis Mitte Juni) zu geniessen und ihn nicht gleich in rauen Menge verzehrt, kann im Grunde bedenkenlos zugreifen.
www.swica.ch* * * * *
Creamy tarte with ragout of strawberries and rhubarb, vanilla ice cream
Gesamtpreis EUR 49,00 pro Person
www.monchstein.at* * * * *
Rahmtarte mit einem Ragout vom Rhabarber und Erdbeere, Eiscreme von der Vanille
Gesamtpreis EUR 49,00 pro Person
www.monchstein.atWould you like to add some words, phrases or translations?
Submit a new entry.