Manche Makler möchten mit dem Arbeitgeber reden und fordern einen ( japanischen ) Ansprechpartner an.
Je nach Vermieter und Makler kann es nötig sein, einen „guarantor“ (am besten eine Person japanischer Nationalität mit einem festen Anstellungsvertrag) anzugeben, der ebenfalls den Mietvertrag unterschreibt.
Dazu braucht der Garantiegeber einen Namensstempel, der dafür geeignet ist, und der eventuell dafür erst Rathaus, das für den Garantiegeber zuständig ist, registriert werden muss – ein Vorgang, der sich über einige Wochen hinziehen kann.
www.japan.ahk.deSome agents want to talk to the employer and demand a ( japanese ) contact person.
Depending on agent and landlord it may be necessary to indicate a “guarantor” (best is a person of japanese nationality with a fixed employment agreement), who has to sign the rental agreement as well.
It is a long process for the guarantor to get registered.
www.japan.ahk.deYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.