German » English

Translations for „Beweislast“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Be·weis·last N f kein pl LAW

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Die Beweislast für ein Scheingeschäft trägt der, der sich auf das dessen Vorliegen beruft. siehe hierzu auch : …

Anzumerken bleibt, dass nur physische Gewalt als Tatbestand erfasst ist, die Beweislast bei den Opfern liegt und das Verfahren von der Anzeige bei der Polizei bis zum tatsächlichen Wohnungsverweis durch das Familiengericht bis zu drei Wochen dauern…

Mit der Abnahme verändert sich die Beweislast in einem Rechtsstreit über Mängel:

de.mimi.hu

The burden of proof for a fictitious transaction reflects the who relies on the presence. see also : …

It should be noted is that only physical violence is recognized as an offense, the burden of proof lies with the victims and the method of the case to the police until the actual apartment reference by the Family Court take up to three weeks…

With the decrease in the burden of proof altered in a dispute concerning deficiencies:

de.mimi.hu

§ 3 Ausnahmen von der Geheimhaltungspflicht Diese Vertraulichkeitsverpflichtung gilt nicht für INFORMATIONEN, die nachweislich • dem empfangenden Vertragspartner vor der Mitteilung bereits bekannt waren, oder • der Öffentlichkeit vor der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich waren, oder • der Öffentlichkeit nach der Mitteilung ohne Mitwirkung oder Verschulden des empfan- genden Vertragspartners bekannt oder allgemein zugänglich wurden, oder • im Wesentlichen Informationen entsprechen, die dem empfangenden Vertragspartner zu irgendeinem Zeitpunkt von einem berechtigten Dritten offenbart oder zugänglich gemacht wurden • die der empfangende Vertragspartner unabhängig von der Kenntnis der INFORMATIO- NEN selbständig entwickelt hat oder hat entwickeln lassen.

Die Beweislast für das Vorliegen der genannten Ausnahmen obliegt dem jeweils empfan- genden Vertragspartner.

www.uni-erlangen.de

Exclusions from the Pledge of Confidentiality This pledge of confidentiality shall not apply if it can be established that INFORMATION • was known to the receiving party prior to its disclosure, or • was known to the public or was generally available prior to its disclosure, or • became known to the public or became generally available after disclosure through no wrongful act or omission of the receiving party, or • corresponds essentially to information which was disclosed or made available to the receiving party at any time by a third party who had the legal right to disclose the information to the receiving party, or • was developed independently by the receiving party without knowledge of the INFORMATION, or whose development was commissioned by the receiving party without knowledge of the INFORMATION.

The burden of proof to establish whether or not the above exclusions apply shall lie with the receiving party.

www.uni-erlangen.de

Der Schadensersatzanspruch für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegt oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird.

Eine Änderung der Beweislast zum Nachteil des Kunden ist mit der vorstehenden Regelung nicht verbunden.

Schadensersatzansprüche gemäß Ziffer 4.1 verjähren in 12 Monaten.

www.iis.fraunhofer.de

The compensation claim for violation of essential contractual obligations is, however, limited to the contractually typical predictable damage unless intent or gross negligence obtains or there is liability for injury to life, body or health.

No shift in the burden of proof to the detriment of the customer is connected with the above provisions.

Compensation claims under Item 4.1 are subject to a limitation period of 12 months.

www.iis.fraunhofer.de

Die blosse Tatsache, dass der Verlag das Werk veröffentlicht hat, genügt wohl nicht, um die Zustimmung des Verlags zu einem Vertragszusatz zu konstruieren, den der Verlag nie ausdrücklich akzeptiert hat.

Der Urheber trägt die Beweislast dafür, dass eine Zustimmung des Verlags zum entsprechenden Vertragszusatz besteht (Art.

8 ZGB).

www.oai.uzh.ch

The mere fact that the publisher has published the work is doubtless insufficient to construe the publisher ’s consent to an addendum to the contract that the publisher has never expressly accepted.

The author bears the burden of proof that the publisher has given its consent to the corresponding addendum to the contract (Art.

8, Civil Code).

www.oai.uzh.ch

Wenn der Rat ein derartiges System will, muss er zweifelsfrei belegen, dass dieser Vorschlag völlig im Einklang mit der EU-Charta ist.

Die Beweislast liegt jetzt bei den EU-Mitgliedsstaaten.“

www.socialistsanddemocrats.eu

If the Council wants such a system, they have to demonstrate beyond doubt that this proposal is fully in line with the EU Charter.

The burden of proof is on the Member States now".

www.socialistsanddemocrats.eu

Beweislast Bestimmung, wer im Prozess Beweis für eine Behauptung antreten muss und das Risiko der Nichterweislichkeit trägt.

Die Beweislast steuert die Beweisaufnahme in einem Prozess und ist ausschlaggebend bei der Beweiswürdigung.

Beweislastumkehr bei Unmöglichkeit (der Schuldner muss wegen seiner größeren Sachnähe das Vertretenmüssen beweisen) Gewährleistung während der ersten sechs Monate bei einem Verbrauchsgüterkaufvertrag (§ 476 BGB)…

de.mimi.hu

Burden of proof Determining who must compete in the process of proof for a claim and carries the risk of Nichterweislichkeit.

The burden of proof controls the evidence in a trial and is crucial in assessing the evidence.

Burden of proof in case of impossibility (the debtor because of its greater physical proximity to prove the representation obligation) Warranty during the first six months with a purchase of consumer goods contract (§ 476 BGB)…

de.mimi.hu

Ihres Büchleins ziemlich freihändig.

Die mittlerweile kumulierte Wahrscheinlichkeit, daß hinter der Troia-Geschichte ein historisches Ereignis aus mykenischer Zeit steht, verschiebt die Beweislast auf die Seite der Skeptiker.

Und die streng objektiv arbeitenden Vertreter aller beteiligten Disziplinen werden täglich neue Stollen in den alten Rätselberg hineintreiben.

www.uni-tuebingen.de

part of your book.

In the meantime, the cumulative probability that there was a historical Mycenaean event behind the Troy story shifts the burden of proof to the sceptics.

Working on a strictly objective level researchers in all relevant disciplines make attempts daily to solve the puzzle.

www.uni-tuebingen.de

Der Umgang mit synthetischen Nanopartikeln sollte sich darum am Vorsorgeprinzip orientieren.

Ein externes Gutachten im Auftrag der EKAH folgert, dass die Beweislast für die Ungefährlichkeit von (ungebundenen) synthetischen Nanopartikeln dann den Herstellern aufzubürden ist, wenn es vernünftige Gründe gibt anzunehmen, dass diese Partikel unter gewissen Bedingungen Mensch und Umwelt schwerwiegend schädigen können.

Synthetische Nanopartikel.

www.ekah.admin.ch

Handling synthetic nanoparticles should therefore be in line with the precautionary principle.

An external report commissioned by the ECNH concludes that the burden of proof for the harmlessness of (unbound) synthetic nanoparticles should be the responsibility of the manufacturers if there are sensible reasons for presuming that these particles may, in certain circumstances, severely damage humans and the environment.

Synthetic nanoparticles and the precautionary principle.

www.ekah.admin.ch

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"Beweislast" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文