8 ) Berufsgeheimnis
Die Übersetzerin verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zusammenhang mit ihrer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.
www.anne-koth.de8 ) Professional confidentiality
The translator is bound to maintain confidentiality about all facts which she learns related to her activity for the client.
www.anne-koth.de„ Das Gehirn wie eine Axt oder Kettensäge gegenüber der Sprache verwenden “, meint Kolig irgendwann.
Und Pirker fokussiert mit Bezug auf diesen dekonstruktivistischen Ansatz in ihrer rhythmischen Aneinanderreihung von Bildern immer wieder seine transparenten Objekte, aber auch jene architektonischen Durchlässigkeiten (Durchgänge, Fenster, Plexiglasscheiben etc.), die der potentiellen Wandelbarkeit des Gebäudekomplexes und nicht seiner Fixierung geschuldet sind.
(Christa Benzer)
www.sixpackfilm.comAt one point, Kolig calls for “ using the brain like an ax or a chainsaw against language . ”
In direct reference to this deconstructivist approach, Pirker continually focuses on his transparent objects in her pulsative succession of images; but also on those structures of permeable architecture (passageways, windows, Plexiglas panes, etc.) that are indebted to the building complex’s ability to transform rather than its fixation.
(Christa Benzer) Translation:
www.sixpackfilm.comGIZ-Vorstandsmitglied als Kernexperte benannt
„ Deutschland in den Augen der Welt “ ist eine der Arbeitsgruppen, die Bundeskanzlerin Angela Merkel im Rahmen ihrer Zukunftsinitiative „ Menschlich und erfolgreich – Dialog über Deutschlands Zukunft “ berufen hat.
Christoph Beier, Vorstandsmitglied der GIZ, wurde dafür als Kernexperte benannt.
www.giz.deGIZ Managing Director appointed key expert
As part of her ‘ Human and Successful – Dialogue on Germany ’ s Future ’ initiative Chancellor Merkel has set up a working group ‘ Germany in the Eyes of the World ’.
Christoph Beier, GIZ Managing Director, has been appointed a key expert in this working group.
www.giz.deJingle Continue Up Track 2 Geboren in Kratie, zog Anochea gemeinsam mit ihren Geschwistern 1994 nach Phnom Penh um ihre Ausbildung fortzusetzen.
Während der High School gewann eine ihrer Zeichnungen den „ royal award “.
2004 machte sie ihren Bachelor Abschluss in Architektur an der Royal University of Fine Arts.
www.gwi-boell.deJingle Continue Up TRACK 2 Born in Kratie, Anochea moved with her sibling since 1994 to pursue her education in Phnom Penh.
During high school, one of her drawing also won the royal award.
She finished bachelor degree in Architecture from Royal University of Fine Arts in 2004.
www.gwi-boell.deHier mit einer ihrer vier Töchter.
Dariimaa Jamba in ihrer Straße.
2011 gab es hier noch keine Laternen.
www.giz.deDariimaa Jamba is chatting with one of her four daughters.
Dariimaa Jamba in her street.
There were no streetlights here in 2011.
www.giz.deWould you like to add a word, a phrase or a translation?
Submit a new entry.