When Germans cannot remember the right name for something they call it a “ Dingsbums ” ; the corresponding word in Polish is “ wihaister ” ( originally “ wie heißt er ? ” meaning “ what ’s its / his name ? ” )
In Finland, someone who is always mouthing off about his opinions and ridiculing those of others is called a “besservisseri” (in German, a “smart-alec” is a “Besserwisser”).
Someone who wants to buy marmelade or jam in Brazil would be well-advised to ask for “schmier” (“schmieren” means “to spread” or “to smear”).
www.goethe.deDinge, deren Name uns nicht einfällt, nennen wir Dingsbums, in der polnischen Sprache wird dafür das Wort „ wihaister “ benutzt.
Ein Mensch, der immer seine Meinung äußert und dabei die Ideen anderer als albern hinstellt, ist in Finnland ein „besservisseri“.
Wer in Brasilien Marmelade kaufen möchte, sollte nach „Schmier“ fragen.
www.goethe.deYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.