( See, for example, the Gaggalagu quotes in German and English . )
Particular “ pleasures and pitfalls ” ( which words fortunately echo the alliteration in the German original “ Freuden und Fallstricke ” ) likewise await the translator of texts containing literary references, onomatopoeia, or, more especially, humor.
www.jmberlin.deBei gereimten Texten gilt es als erstrebenswert, dass sie sich auch in der Zielsprache reimen – der Übersetzer also zum Dichter wird ( vgl. z.B. die Gaggalagu-Zitate auf Deutsch und Englisch ).
Besondere » pleasures and pitfalls «, also » Freuden und Fallstricke « ( zum Glück auch im Deutschen eine Alliteration ) halten auch Texte mit literarischen Anspielungen oder sprechenden Namen und insbesondere die Übersetzung von Humor bereit.Link zu einem Artikel im Kölner Stadt-Anzeiger - öffnet in neuem Fenster
www.jmberlin.deYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.