The Japanese localizer can certainly apply different styling to b and i elements by changing the CSS style sheet.
However, the Japanese person may find that the content communicates better if they use wakiten (boten marks) for emphasis, corner brackets for 『document names』, and double angle brackets for 《foreign language idioms》.
These are common Japanese typographic approaches that are not used in English.
www.w3.orgBei der Anpassung ans Japanische können nun b- und i-Elemente durch Änderungen im CSS-Stylesheet anders dargestellt werden.
Für Japaner mag der Inhalt besser verständlich sein, wenn Wakiten (Boten) für Hervorhebungen, Eckklammern für 『Dokumenttitel』 und doppelte spitze Klammern für 《fremdsprachige Begriffe》 verwendet werden.
Dies sind in der japanischen Typografie gängige Zeichen, die im Englischen (oder Deutschen) nicht verwendet werden.
www.w3.orgYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.