One time he had to spend a night in a by-the-hour hotel, then he had to pursue a martial-looking motorcycle gang.
He depicted his experiences each week on four comic pages with quick strokes of a felt-tipped pen and few words: his fear when eating the highly-toxic puffer fish, or his embarrasment when the lavatory flush flooded his room due to an operating error.
Later, the book “Moresukine” developed out of these subtle and self-deprecating observations.
www.goethe.deMal muss Schwieger eine Nacht in einem Liebeshotel verbringen, dann soll er eine martialisch aussehende Motorradgang verfolgen.
Mit schnellen Filzstift-Zeichnungen und knappen Worten schildert er seine Erfahrungen wöchentlich auf vier Comicseiten:Die Angst, die er verspürt, als er den hochgiftigen Kugelfisch vertilgt.Oder die Scham, als durch eine Fehlbedienung die Toilettenspülung den Raum unter Wasser setzt.
Aus den feinsinnig und selbstironischen Betrachtungen entsteht später das Buch „Moresukine“.
www.goethe.deYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.