It is farmer ’s cooking – which usually means a single warm dish with enough calories to sustain you from dawn to dusk – or “ gutbürgerliche Küche ”, comprising a robust three course dinner, with plenty of gravy, dumplings and red cabbage.
The great champion of gutbürgerliche Küche was Helmut Kohl with his famous invitation to fellow leaders to dine with him on Saumagen (‘pig’s stomach’) in Oggersheim or in his favourite restaurant at Deidesheim.
The statesmen smiled politely but later John Mayor, Margaret Thatcher or Francois Mitterand would privately express their horror at being force-fed blood sausage.
www.goethe.deEs handelt sich um Bauernmahlzeiten, also ein warmes Essen mit genügend Kalorien, um einen von Sonnenauf- bis Sonnenuntergang zu versorgen, oder deftige Drei-Gänge-Menüs aus der gutbürgerlichen Küche mit reichlich Bratensoße, Klößen und Rotkohl.
Helmut Kohl war ein großer Verfechter der gutbürgerlichen Küche und dafür bekannt, andere Staatsoberhäupter zum Saumagen-Essen nach Oggersheim oder in sein Lieblingsrestaurant nach Deidesheim einzuladen.
Die Politiker lächelten höflich, aber danach schilderten John Major, Margaret Thatcher oder François Mitterand im Vertrauen ihr Entsetzen darüber, Blutwurst essen zu müssen.
www.goethe.deYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.