Während einer Studiopause nach TV-Aufnahmen bat Joachim-Ernst Berendt, dem der „ J.B. Blues “ gewidmet ist, den Vibrafonisten Milt Jackson, erstmals ein Stück allein ohne Rhythmusgruppe zu spielen und erwähnte „ Picasso “, das berühmte unbegleitete Solo von Coleman Hawkins.
Und so entstand die Version von „Tenderly“.
arthaus-musik.comDuring a studio break following TV recordings, Joachim-Ernst Berendt, the dedicatee of “ J.B. Blues ”, asked vibes player Milt Jackson to record a piece for the first time without rhythm section, mentioning the famous unaccompanied solo of Coleman Hawkins, “ Picasso ”.
And that is how the version of “Tenderly” came about.
arthaus-musik.comYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.