In his second Max Broll thriller, Aichner pulls out all the stops :
Breathless suspense, surprising turns, and fondly depicted characters, a lot of black humour, and the local colour of a tiny Alpine village.
Page 1
www.bernhard-aichner.atIn seinem zweiten Max-Broll-Krimi zieht Bernhard Aichner alle Register :
atemlose Spannung und überraschende Wendungen, liebevoll gezeichnete Figuren, viel schwarzer Humor und das Lokalkolorit eines kleinen Dorfs in den Alpen.
Page 1
www.bernhard-aichner.atAnd he is not so far from the truth in that :
On the one hand, the acting characters of Punch and Judy are the German counterparts of Kasper and Hanswurst, on the other hand, bizarre, in part really »black« humour characterises the action on the scene.
The evening-length one-act play, paradoxically given the subtitle »A Tragic Comedy or a Comic Tragedy« by the composer, resulted in a veritable scandal on the occasion of its premiere at the Benjamin Britten Music Festival in Aldeburgh in 1968.
www.staatsoper-berlin.deUnd das ist gar nicht so abwegig :
Zum einen sind die handelnden Figuren die englischen Pendants zu den deutschen Kasper- und Hanswurst-Figuren, zum anderen prägt ein bizarrer, teils regelrecht »schwarzer« Humor das Bühnengeschehen.
Der abendfüllende Einakter, vom Komponisten im Untertitel paradoxerweise »A Tragical Comedy or a Comical Tragedy« genannt, sorgte anlässlich seiner Uraufführung bei Benjamin Brittens Musikfestival in Aldeburgh 1968 für einen veritablen Skandal.
www.staatsoper-berlin.deWould you like to add a word, a phrase or a translation?
Submit a new entry.