English » German

Translations for „New Testament“ in the English » German Dictionary (Go to German » English)

I . New Tes·ta·ment N

II . New Tes·ta·ment N modifier

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Classification of manuscripts of the New Testament

History of the Byzantine text of the New Testament

Wachtel

egora.uni-muenster.de

Klassifizierung neutestamentlicher Handschriften

Geschichte des Byzantinischen Textes des Neuen Testaments

Wachtel

egora.uni-muenster.de

Hermann Lichtenberger u.a . [Eschatology.] Published in German.

In historical, exegetical and hermeneutical studies, the authors of this work interpret New Testament statements about finality as opposed to everything which is temporary.

At the same time, the various eschatological concepts shed light on basic theological decisions.

www.mohr.de

Hermann Lichtenberger u.a.

Die Autoren des vorliegenden Bandes interpretieren in historischen, exegetischen und hermeneutischen Untersuchungen Aussagen des Neuen Testaments über das Endgültige gegenüber allem Vorläufigen.

Die verschiedenen eschatologischen Vorstellungen erhellen zugleich theologische Grundentscheidungen.

www.mohr.de

He takes up for discussion a number of grammatico-syntactical areas of the New Testament and shows that previous exegesis, misguided by a myopic view of and approach to the Greek language, has not infrequently played havoc with the meaning and interpretation of its text.

He studies the language of the New Testament in the light of historical developments that changed Greek from classical to ‘Hellenistic', then to Byzantine, and finally to Neohellenic.

www.mohr.de

Er greift einige grammatisch-syntaktische Gebiete des Neuen Testaments heraus und zeigt, dass die frühere Exegese von einer kurzsichtigen Perspektive auf und Annäherung an die griechische Sprache fehlgeleitet wurde, die dadurch nicht selten die Bedeutung und Auslegung des Textes störte.

Er untersucht die Sprache des Neuen Testaments unter dem Aspekt der historischen Entwicklung, in der sich das klassische Griechisch zum "hellenistischen", dann zum byzantinischen und zuletzt neohellenischen wandelte.

www.mohr.de

In 2006 Hiroshi Abe returned to the Graduate School of Human and Environmental Studies at Kyoto University as an Associate Professor ( Tenure Track ).

Rodrigo Morales Rodrigo Morales is a theologian whose major research focus is concerned with the interpretation of the New Testament, particularly the Epistles of St. Paul.

Morales will begin his project as a Humboldt Fellow in August 2011, working with Professor Knut Backhaus, who holds the Chair of New Testament Exegesis and Biblical Hermeneutics at LMU.

www.uni-muenchen.de

Seit 2006 ist Hiroshi Abe als Associate Professor ( Tenure-Track ) an der Graduate School of Human and Environmental Studies der Universität Kyoto tätig.

Rodrigo Morales Der Theologe Rodrigo Morales beschäftigt sich mit der Interpretation des Neuen Testaments, insbesondere mit den Paulusbriefen.

Ab August 2011 wird Morales als Humboldt-Stipendiat am Lehrstuhl für Neutestamentliche Exegese und biblische Hermeneutik bei Professor Knut Backhaus forschen.

www.uni-muenchen.de

Many aspects of the literature and thought of early Judaism are covered, including life after death, the provenance of the Pseudepigrapha, the Jewish apocalypses, the book of Tobit, the Horarium of Adam, and the Contra Apionem of Josephus.

There are discussions of 'the parting of the ways' between early Judaism and early Christianity and of the relevance of early Jewish literature for the study of the New Testament.

www.mohr.de

Darin behandelt er zahlreiche Aspekte der frühjüdischen Literatur und des dazugehörigen Gedankenguts.

Zudem enthält der Band Diskussionen über die 'Trennung der Wege' zwischen dem frühen Judentum und frühen Christentum sowie über die Bedeutung der frühjüdischen Literatur für das Studium des Neuen Testaments.

www.mohr.de

s study The Development of Greek and the New Testament ( WUNT 167 ), Chrys C. Caragounis applies the diachronic or holistic approach to the exegesis of the New Testament in this volume.

He takes up for discussion a number of grammatico-syntactical areas of the New Testament and shows that previous exegesis, misguided by a myopic view of and approach to the Greek language, has not infrequently played havoc with the meaning and interpretation of its text.

He studies the language of the New Testament in the light of historical developments that changed Greek from classical to ‘Hellenistic', then to Byzantine, and finally to Neohellenic.

www.mohr.de

In diesem Band, der zugleich Fortsetzung und Fortschritt gegenüber der der 2004 vom Autor veröffentlichten Studie The Development of Greek and the New Testament ( WUNT 167 ) ist, wendet Chrys C. Caragounis den diachronen und holistischen Ansatz zur Exegese des Neuen Testaments an.

Er greift einige grammatisch-syntaktische Gebiete des Neuen Testaments heraus und zeigt, dass die frühere Exegese von einer kurzsichtigen Perspektive auf und Annäherung an die griechische Sprache fehlgeleitet wurde, die dadurch nicht selten die Bedeutung und Auslegung des Textes störte.

Er untersucht die Sprache des Neuen Testaments unter dem Aspekt der historischen Entwicklung, in der sich das klassische Griechisch zum "hellenistischen", dann zum byzantinischen und zuletzt neohellenischen wandelte.

www.mohr.de

Gospel of John

Coptic tradition of the New Testament

Project Biblia Coptica, Salzburg/Austria, Prof. Dr. Karlheinz Schüssler

egora.uni-muenster.de

Johannesevangelium

Die koptische Überlieferung des Neuen Testaments

Projekt Biblia Coptica, Salzburg/Österreich, Prof. Dr. Karlheinz Schüssler

egora.uni-muenster.de

Prof. Dr.

Christian Hannick, Institut für Slavistik, Würzburg Armenian, Georgian, and Old Church Slavonic versions of the New Testament

Prof. Dr. David Parker, Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing, Birmingham Collaboration on volume I,4 of the Editio Critica Maior (Gospel of John).

egora.uni-muenster.de

Prof. Dr. Carla Falluomini, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi, Sassari Bearbeitung der gotischen Überlieferung des Neuen Testaments

Prof. Dr. Christian Hannick, Institut für Slavistik, Würzburg Bearbeitung der armenischen, georgischen und altkirchenslavischen Version des Neuen Testaments

Prof. Dr. David Parker, Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing, Birmingham Zusammenarbeit an Band I,4 (Johannesevangelium) der Editio Critica Maior.

egora.uni-muenster.de

3rd edition . ] Published in German.

Jens Schröter and Jürgen K. Zangenberg present a collection of texts from the political, cultural and religious environment of the New Testament writings in German translation.

Additional information about relevant persons and events as well as literature for further study are also provided.

www.mohr.de

Jürgen K. Zangenberg

Jens Schröter und Jürgen K. Zangenberg präsentieren Texte zum politischen, kulturellen und religiösen Kontext der Schriften des Neuen Testaments in deutscher Übersetzung.

Diese werden durch ergänzende Informationen zu einschlägigen Personen und Ereignissen sowie durch weiterführende Literaturhinweise ergänzt.

www.mohr.de

+ 49 ( 0 ) 251 83-22559 E-mail : juckel AT uni-muenster DOT de

The Syriac translation of the New Testament

egora.uni-muenster.de

( 0251 ) 83-22559 E-mail : juckel AT uni-muenster DOT de

Die syrische Übersetzung der Neuen Testaments

egora.uni-muenster.de

Even today, one of the best-known bibliophiles of the time is Count Palatine Ottheinrich.

The so-called Ottheinrich Bible, the first illuminated manuscript of the New Testament in a German translation, comes from his collection.

The book has had a very turbulent history of ownership.

www.bsb-muenchen.de

Aus seinem Besitz stammt die sog.

Ottheinrichbibel, die erste illuminierte Handschrift des Neuen Testaments in deutscher Übersetzung.

Der Codex hatte eine sehr wechselvolle Besitzgeschichte.

www.bsb-muenchen.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Look up "New Testament" in other languages


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文