Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

der nitsch raum.

Ein einzigartiges Privatmusem moderner Kunst , von Hotelchef Gerhard Altenberger initiiert , der das vielfältige Schaffen von Hermann Nitsch seit vielen Jahren begeistert verfolgt .

Die überdimensionalen, meditativ-ruhigen oder inspirierenden Werke des österreichischen Künstlers von Weltrang laden die Gäste zum Kunstgenuss in Kombination mit Zur-Ruhe-Kommen ein.

www.golf-alpin.at

A particular feature “ at the Krallerhof “ is the Nitsch room.

A unique , private museum of modern art , initiated by hotel boss , Gerhard Altenberger , who has enthusiastically followed the diverse creations of Hermann Nitsch for many years .

The multi-dimensional, ruminant-calm and inspirational works of the world-renowned Austrian artist invite the guests to experience the pleasures of art in combination with relaxation.

www.golf-alpin.at

Außerhalb des Tätigkeitsschwerpunktes Bremen und Bremerhaven wurden von ihm in Hunderten von Städten und Betrieben Deutschlands und des benachbarten Auslands Mitarbeiter in versandspezifischen Bereichen geschult.

Zusammen mit Professor Kapitän Hermann Kaps , Kapitän Gerhard Ramcke und Kapitän Helmut Stradt verfasste er beispielsweise 1985 eine hundertseitige Broschüre über die Praxis der Ladungssicherung , die erstaunlicherweise noch heute kursiert .

Seit 1994 arbeitet Herr Strauch intensiv mit der Schadenverhütungskommission der Deutschen Transportversicherer im Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft ( GDV ) zusammen, u. a. hat er in dieser Zeit maßgeblich an der Erstellung des dreihundertfünfzig Seiten starken Ladungssicherungshandbuches des GDV mitgearbeitet.

www.containerhandbuch.de

In addition to his primary activities in Bremen and the Port of Bremen, he also trained personnel in shipping matters in hundreds of towns and companies in Germany and neighboring countries.

For example , in 1985 he co-authored , together with Prof. Hermann Kaps , Captain Gerhard Ramcke and Captain Helmut Stradt , a 100 page booklet on practical cargo securing issues which , surprisingly , is still in circulation .

Since 1994, Mr. Strauch has been working with the Loss Prevention Committee of the German transport insurers within the German Insurance Association ( GDV e.V. ), among other things making a major contribution to the compilation of GDV s three hundred and fifty page Cargo Securing Manual.

www.containerhandbuch.de

Der Schwerpunkt auf Werke des 17. und 18. Jahrhunderts wurde richtungsweisend für die nachfolgenden Erwerbungen.

Darüber hinaus bedeuteten die Vermächtnisse von Dr. Hermann Scheufelen im Jahre 1948 und von Gerhard Freiherr von Preuschen 1971 einen weiteren Zuwachs an qualitativ wertvollen Gemälden .

Bitte beachten Sie

www.staatsgalerie.de

The acquisition of the Barbini-Breganze collection in Venice decisively set the course for the future, for the mainstay of this collection - paintings from the 17th and 18th centuries - largely determined the museum ’s subsequent acquisitions.

Further valuable additions to this collection of Italian painting came with the legacies of Dr. Heinrich Scheufelen in 1948 and Baron Gerhard von Preuschen in 1971.

Bitte beachten Sie

www.staatsgalerie.de

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

A particular feature “ at the Krallerhof “ is the Nitsch room.

A unique , private museum of modern art , initiated by hotel boss , Gerhard Altenberger , who has enthusiastically followed the diverse creations of Hermann Nitsch for many years .

The multi-dimensional, ruminant-calm and inspirational works of the world-renowned Austrian artist invite the guests to experience the pleasures of art in combination with relaxation.

www.golf-alpin.at

der nitsch raum.

Ein einzigartiges Privatmusem moderner Kunst , von Hotelchef Gerhard Altenberger initiiert , der das vielfältige Schaffen von Hermann Nitsch seit vielen Jahren begeistert verfolgt .

Die überdimensionalen, meditativ-ruhigen oder inspirierenden Werke des österreichischen Künstlers von Weltrang laden die Gäste zum Kunstgenuss in Kombination mit Zur-Ruhe-Kommen ein.

www.golf-alpin.at

In addition to his primary activities in Bremen and the Port of Bremen, he also trained personnel in shipping matters in hundreds of towns and companies in Germany and neighboring countries.

For example , in 1985 he co-authored , together with Prof. Hermann Kaps , Captain Gerhard Ramcke and Captain Helmut Stradt , a 100 page booklet on practical cargo securing issues which , surprisingly , is still in circulation .

Since 1994, Mr. Strauch has been working with the Loss Prevention Committee of the German transport insurers within the German Insurance Association ( GDV e.V. ), among other things making a major contribution to the compilation of GDV s three hundred and fifty page Cargo Securing Manual.

www.containerhandbuch.de

Außerhalb des Tätigkeitsschwerpunktes Bremen und Bremerhaven wurden von ihm in Hunderten von Städten und Betrieben Deutschlands und des benachbarten Auslands Mitarbeiter in versandspezifischen Bereichen geschult.

Zusammen mit Professor Kapitän Hermann Kaps , Kapitän Gerhard Ramcke und Kapitän Helmut Stradt verfasste er beispielsweise 1985 eine hundertseitige Broschüre über die Praxis der Ladungssicherung , die erstaunlicherweise noch heute kursiert .

Seit 1994 arbeitet Herr Strauch intensiv mit der Schadenverhütungskommission der Deutschen Transportversicherer im Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft ( GDV ) zusammen, u. a. hat er in dieser Zeit maßgeblich an der Erstellung des dreihundertfünfzig Seiten starken Ladungssicherungshandbuches des GDV mitgearbeitet.

www.containerhandbuch.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文