German » English

Translations for „Rückgängigmachung“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Rück·gän·gig·ma·chung N f LAW

Rückgängigmachung
Rückgängigmachung

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Ein teilweiser oder vollständiger Austausch des Artikels ist zulässig.

Werden Mängel innerhalb angemessener Frist nicht behoben, so hat der Käufer Anspruch auf Wandlung ( Rückgängigmachung des Vertrages ) oder Minderung ( entsprechende Herabsetzung des Kaufpreises ).

§ 9 Datenspeicherung

www.wallner-versand.at

We have during the warranty period, the right to free repair.

A partial or complete replacement is allowed. deficiencies are not corrected within a reasonable time, the buyer ) is entitled to rescission ( cancellation of the contract ) or reduction ( corresponding reduction of the purchase price.

§ 9 Data

www.wallner-versand.at

Die MPA leistet für Mängel ihrer Leistungen zunächst nach ihrer Wahl Gewähr durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung.

Ist die Nachbesserung nicht möglich oder schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Auftraggeber grundsätzlich nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung ( Minde-rung ) oder Rückgängigmachung des Vertrags ( Rücktritt ) verlangen.

Bei einer nur geringfügigen Vertragswidrigkeit, insbesondere bei nur geringfügigen Mängeln, steht dem Kunden jedoch kein Rücktrittsrecht zu.

www.mpaew.de

MPA shall provide a guarantee against defects in its performances, first of all according to its choice, through rectification measures or compensation deliveries.

If rectification measures are not possible or if the subsequent performance fails, the client can, fundamentally according to his choice, reduce the consideration ( decrease ) or demand cancellation of the contract ( withdrawal. )

However, where there is only a minor breach of contract, especially in the case of minor defects only, the customer is not entitled to cancel the contract.

www.mpaew.de

Ist das Produkt mangelhaft oder fehlen ihm zugesicherte Eigenschaften, so ist die BERNHARD KNAUS FINE ART GmbH zunächst, unter Ausschluss sämtlicher anderer Ansprüche, nach ihrer Wahl zu Nachbesserung oder Ersatzlieferung verpflichtet.

Bei Fehlschlagen von Nachbesserung oder Ersatzlieferung kann der Kunde nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung ( Minderung ) oder Rückgängigmachung des Kaufvertrages ( Wandelung ) verlangen.

www.bernhardknaus-art.de

If the product is unsatisfactory or if assured characteristics are missing to it, then BERNHARD KNAUS FINE ART GmbH is first, under exclusion of all other requirements, obligates after its choice to rework or replacement.

When failing rework or replacement the customer can require for its choice reduction of the sales price ( decrease ) or cancellation of the sales contract ( changing ).

www.bernhardknaus-art.de

3.

Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung ( Minderung ) oder Rückgängigmachung des Vertrages ( Rücktritt ) verlangen.

Bei einer nur geringfügigen Vertragswidrigkeit, insbesondere bei nur geringfügigen Mängeln, steht dem Besteller jedoch kein Rücktrittsrecht zu.

www.dynat.de

3.

If the supplementary performance fails, the customer can either demand the reduction of payment ( reduction ) or the cancellation of the contract ( rescission ) at his choice.

However, in case of an insignificant infringement of contract only, namely in case of only insignificant defects, the customer is not entitled to a right of withdrawal.

www.dynat.de

Bei Fehlschlagen der Ersatzlieferung bzw. der Nachbesserung kann der Besteller nach seiner Wahl Rückgängigmachung des Vertrages oder Herabsetzung der Vergütung verlangen.

Fehlt dem Liefergegenstand eine zugesicherte Eigenschaft, so kann der Besteller statt der Rückgängigmachung des Vertrages oder der Herabsetzung der Vergütung auch Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen.

Der Ersatz von Mangel folgeschäden, wie insbesondere Produktionsausfall oder Maschinenschäden, ist jedoch ausgeschlossen, es sei denn, die Zusicherung sollte gerade vor dem eingetretenen Mangelfolgeschaden schützen oder es trifft uns ein Verschulden in Form von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit.

www.wtw.de

If the replacement delivery or the rectification are not satisfactory, the purchaser can choose to demand cancellation of the contract or a reduction in price.

If the delivery item does not possess the qualities assured, the purchaser may also demand damages due to non-fulfillment instead of contract cancellation or price reduction.

However, compensation for consequential damage caused by a defect, such as loss of production or damage to machines in particular, is excluded, unless the assurance was specifically given to offer protection against such consequential damage caused by a defect as has occurred or unless we are responsible because of intent or gross negligence.

www.wtw.de

Erweist sich der von uns gelieferte Gegenstand als mangelhaft oder fehlen ihm zugesicherte Eigenschaften, so sind wir verpflichtet, innerhalb einer angemessenen Frist Ersatz zu beschaffen oder nachzubessern.

Bei Fehlschlagen der Ersatzlieferung bzw. der Nachbesserung kann der Besteller nach seiner Wahl Rückgängigmachung des Vertrages oder Herabsetzung der Vergütung verlangen.

Fehlt dem Liefergegenstand eine zugesicherte Eigenschaft, so kann der Besteller statt der Rückgängigmachung des Vertrages oder der Herabsetzung der Vergütung auch Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen.

www.wtw.de

If the item supplied by us proves to be defective or unable to function as assured, we are obliged to either supply a replacement within a reasonable period or rectify the fault.

If the replacement delivery or the rectification are not satisfactory, the purchaser can choose to demand cancellation of the contract or a reduction in price.

If the delivery item does not possess the qualities assured, the purchaser may also demand damages due to non-fulfillment instead of contract cancellation or price reduction.

www.wtw.de

Weitere Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche wegen unmittelbarer oder mittelbarer Schäden, sind ausgeschlossen.

Schlägt die Nachbesserung nach angemessener Frist fehl, kann der Abnehmer nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrags verlangen.

Gewährleistungsansprüche gegen uns stehen nur dem unmittelbaren Abnehmer zu und sind nicht abtretbar.

www.cine-magic-tubelight.de

Further claims, especially claims of compensation as a result of direct or indirect damages or injuries are out of question.

If later improvement of faults fails, even after a reasonable time-limit has been given, the customer has the possibility either to reduce the remuneration or to demand the cancellation of the contract.

Claims of guaranty against us are only due to the direct customer and are not transferable.

www.cine-magic-tubelight.de

Sofern Frachtkosten von uns getragen werden, bestimmen wir die Art der Verpackung und den günstigsten Transport.

Wenn der Mangel nicht beseitigt werden kann oder für den Besteller weitere Nachbesserungsversuche unzumutbar sind, kann er anstelle der Nachbesserung Rückgängigmachung des Vertrages (= Wandlung) oder Herabsetzung der Vergütung (= Minderung) verlangen.

Ansonsten sind Wandlung und Minderung ausgeschlossen.

www.bwb-group.com

If we have to bear any freight costs, we shall determine the type of packing und best method of transport.

The customer can demand a rescission of the contract (= rescission) or reduction of the remuneration (= reduction) instead of a correction if the defect cannot be remedied or further attempts to remedy the defect are unacceptable for the customer.

Rescission and reduction are otherwise excluded.

www.bwb-group.com

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Look up "Rückgängigmachung" in other languages

"Rückgängigmachung" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文