German » English

Translations for „Teilleistung“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

Teil·leis·tung N f LAW

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Die Gewährleistungsfrist beginnt mit unserer Abnahme.

Bei Teilleistungen, auch wenn diese abgenommen wurden, beginnt die Gewährleistungsfrist erst mit der Abnahme der Gesamtleistung.

4.

www.hydrosaar.com

The period of warranty begins on the day of our acceptance.

In the case of partial performances, even if these are accepted, the period of warranty only begins with the acceptance of the overall performance.

4.

www.hydrosaar.com

Sie berechtigen den Verkäufer, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegend es nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. c ) Wenn die Behinderung länger als drei Monate dauert, ist der Käufer nach angemessener Nachfristsetzung berechtigt, hinsichtlich des noch nicht erfüllten Teils vom Vertrag zurückzutreten.

Verlängert sich die Lieferzeit oder wird der Verkäufer von seiner Verpflichtung frei, so kann der Käufer hieraus keine Schadensersatzansprüche herleiten. d ) Der Verkäufer ist zu Teillieferungen und Teilleistungen jederzeit berechtigt.

§ 6 Gewährleistung a ) Die Gewährleistung beginnt mit dem Lieferdatum. b ) Der Käufer muss dem VerkäuferMängel unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb einer Woche nach Eingang des Liefergegenstandes mitteilen.

www.schmelzertrombone.de

It entitles the seller to post-pone the delivery resp. performance for the period of time this obstruction existed plus a reasonable time to get things going again or to withdraw completely or partly from this contract because of not having fulfilled this part. c ) If the obstruction lasts longer than three months, the buyer is entitled, after a reasonable extension of the deadline, to withdraw from that part of the contract that has not been fulfilled.

If the delivery time is prolonged or if the seller is no longer bound to this contract, the buyer cannot claim damages because of this. d ) The seller is entitled to partial delivery and partial performance at any time.

§ 6 Warranty

www.schmelzertrombone.de

Hat der Kunde nach vier Wochen seit Kenntnis der Bereitstellung der Leistung die Leistung nicht abgenommen, so ist BECOM Software AG neben der Geltendmachung der bereits genannten Verzugsgebühren berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen, wobei BECOM Software AG nach eigener Wahl berechtigt ist, als Schadensersatz pauschal 25 % der Gegenleistung oder den tatsächlich entstandenen Schaden geltend zu machen.

4. Zahlung Die Zahlung der Leistung hat spätestens vier Wochen nach vollständiger Lieferung durch BECOM Software AG zu erfolgen, bei der Lieferung von selbständig verwendbaren Teilleistungen vier Wochen nach Rechungsstellung bezüglich der Teilleistungen.

BECOM Software AG ist bei verspäteten Zahlungen berechtigt, ohne Nachweis der tatsächlichen Zinsen als Verzugszins 5 % über dem jeweiligen Diskontsatz der Bundesbank zu verlangen.

www.becomsoft.com

Payment

The payment of the performance must be made at the latest four weeks after the complete delivery by BECOM Software AG, in the case of the delivery of partial performances that can be used independently four weeks following invoicing with respect to the part performances.

BECOM Software AG is entitled in the event of delayed payments to demand 5% above the respective discount rate of the Bundesbank without providing documentary evidence of the actual rate of interest.

www.becomsoft.com

Für mittelbare Schäden sowie für untypische Folgeschäden haftet ilis nicht.

4.4 Teillieferungen und Teilleistungen sind zulässig.

§ 5 Eigentumsvorbehalt

www.ilis.de

s claims for damages are limited to a maximum of 5 per cent of the net order sum. ilis is not liable for indirect damages and untypical consequential damages.

4.4 Partial deliveries and part performances are permissible.

5 Reservation of Ownership

www.ilis.de

Wird der Verkäufer an der rechtzeitigen Lieferung durch Störungen im Betriebsablauf des Verkäufers oder anderen Vorlieferanten, bei unvorhersehbaren Ereignissen oder im Falle höherer Gewalt oder durch Streik gehindert, so verlängert sich die Lieferfrist angemessen.

Der Verkäufer ist zu Teillieferungen und Teilleistungen jederzeit berechtigt.

GEWÄHRLEISTUNG UND SCHADENERSATZ

www.wimtec.com

If the seller is prevented from delivering in time due to disturbances in the business operations of the seller or his suppliers, unpredictable events or in the case of force majeure or strike, the delivery date shall be reasonably extended.

The seller is entitled to make a partial delivery or partial performance at any time.

WARRANTY AND COMPENSATION

www.wimtec.com

4. Lieferung / Leistung a ) ATB ist berechtigt, bei der Lieferung / Leistung Dritte einzubeziehen.

ATB kann Teillieferungen und Teilleistungen vornehmen und gesondert in Rechnung stellen.

Jede Teillieferung bzw. Teilleistung bewirkt die teilweise Erfüllung des Vertrages. b) Lieferungen/Leistungen hat ATB erst dann vorzunehmen, wenn alle technischen Vorfragen einvernehmlich geklärt sind. c) Bei Nichteinhaltung der Liefer-/Leistungszeit ist der Käufer berechtigt und verpflichtet, schriftlich eine angemessene Nachfrist für die Lieferung zu setzen.

www.atb-potsdam.de

4. Supply / Performance a ) ATB is entitled to involve third parties in supply / performance.

ATB can effect partial supply and partial performance and issue separate invoices for the same.

Every partial supply or partial performance constitutes partial fulfilment of the contract. b) ATB has no obligation to effect supply/render performance until all preliminary technical matters have been settled in agreement between the parties. c) If the period of supply/performance is not observed, the purchaser has a right and obligation to specify in writing a reasonable period of grace for delivery.

www.atb-potsdam.de

BECOM Software AG gewährt während der gesetzlichen Gewährleistungsfrist kostenlose Garantieleistungen, darüber hinaus Garantieleistungen dann, wenn der Hersteller ebenfalls eine weitergehende Garantie gewährt.

Die Gewährleistung beginnt mit dem Tag der Auslieferung, bei unselbständigen Teillieferungen mit dem Tag der Einsatzfähigkeit der Teilleistung für den beabsichtigten Zweck.

Garantieansprüche erlöschen in jedem Fall dann, wenn der Kunde eigene Eingriffe in den Leistungsgegenstand vorgenommen hat, insbesondere dann, wenn Garantie- und Sicherheitssiegel durch den Kunden beschädigt wurden.

www.becomsoft.com

During this statutory warranty term BECOM Software AG shall grant free guarantees and extending beyond this guarantee performances if the manufacturer has also granted a more far reaching guarantee.

The warranty commences on the day of the delivery and in the case of dependent part deliveries on the day the part performance can be used for the intended purpose.

Guarantee claims shall expire in each case if the customer has itself interfered with the subject of agreement, in particular in those cases when guarantee and safety seals were damaged by the customer.

www.becomsoft.com

die Pflege von Studienverlaufsplänen

Im Wintersemester 2011/12 wurden im MosesKonto über 33 000 Teilleistungen und 15 000 Klausuranmeldungen Studierender aller Studiengänge und Fakultäten verwaltet.

Kontakt, Index und weiterer Service

www.innocampus.tu-berlin.de

The administration of examination

In the winter semester 2011/12 more than 33 000 part performance and over 15 000 examination results of all courses and facult have been admininstrated in the MosesKonto.

Kontakt, Index und weiterer Service

www.innocampus.tu-berlin.de

2.

Im Falle von Teilleistungen, auch wenn diese abgenommen wurden, erfolgt die Abnahme der Software erst mit der Abnahme der Gesamtleistung.

www.hydrosaar.com

2.

In case of partial performance, even if this is already accepted, the acceptance of the software will only be effected with the acceptance of the overall performance.

www.hydrosaar.com

Technische Änderungen vorbehalten.

Wir sind berechtigt, Teillieferungen und Teilleistungen vollständig fällig zu stellen und jede einzelne Lieferung oder Leistung gesondert zu berechnen.

Zahlungsbedingungen

www.haverkamp.de

We shall reserve the right to make technical modifications

We shall be entitled to invoice partial deliveries or partial performance as fully due and payable, and to invoice each individual delivery or service separately.

Payment Terms

www.haverkamp.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Look up "Teilleistung" in other languages

"Teilleistung" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文