German » English

Translations for „bisweilen“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

bis·wei·len [bɪsˈvailən] ADV form

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Vielmehr fungiert der Ton, das pochende Echosignal, die sphärischen Wolken und das mehrstimmige Summen, das gegen Ende dominiert, als eine Art Impulsgeber, der die Bewegungsrichtungen der Lichtzellen zu steuern scheint.

Und wenngleich bisweilen für kurze Augenblicke sogar visuelle Muster im Wirbel der weißen und grauen Kreisflächen entstehen, bleibt die angestrebte Neu-Ordnung, die sich aus dem Chaos schöpfen könnte, doch auch am Ende ungewiss und dem Fluss der Bewegungsenergie überlassen.

(Gerald Weber)

www.sixpackfilm.com

On the contrary, the sound, the insistent echoed signal, the spherical clouds and the many-voiced humming which dominates in the latter part, represent a kind of pulse generator that apparently steers the directions in which the light cells move.

And while at times visual patterns seem to appear for brief moments in the swirl of the white and gray circular areas, the intended new order which could be created from the chaos turns out to be uncertain and is left to the flow of kinetic energy.

(Gerald Weber)

www.sixpackfilm.com

Vieles, was in den späteren Sonaten so charakteristisch für Schuberts Tonfall und Komponieren erscheint, ist in diesem Werk schon vorgeprägt :

die verstörenden Abbrüche melodischer Linien, die bisweilen ausbrechende Schärfe der Harmonik, die von trügerischer Leichtigkeit getragene Melancholie sowie eine zwischen kantabler Oberstimme (oft in Oktaven) und begleitender linker Hand differenzierende Faktur.

Es mag also kein Zufall sein, dass Schubert das wundervoll in sich ruhende Thema des zweiten Satzes elf Jahre später nochmals dem Finale seiner Klaviersonate A-Dur (D 959) zugrunde legte.

www.oehmsclassics.de

Much of the sound and composition that seems so characteristic for Schubert ? s later sonatas can be found in this work :

the disturbing disruption of melodic lines, the at times sharp harmonic outbreaks, the deceptive lightness of the melancholy as well as a structure that differentiates between the cantabile upper voice (often in octaves) and the accompanying left hand.

It may thus be no coincidence that eleven years later, Schubert reused the wonderful, quiescent theme of the second movement in the finale of his Piano Sonata in A Major (D 959).

www.oehmsclassics.de

Und weil sie noch immer faszinieren.

Früher meistens als Sitz der Götter verehrt (bisweilen waren es auch Göttinnen), geht es heute allerdings etwas profaner zu.

Schwindelnde Höhen

www.osttirol.com

And because they are still fascinating.

In earlier times they were for the most part venerated as the home of the Gods (and at times goddesses too), yet today things are somewhat more profane.

Vertiginous heights

www.osttirol.com

Nach der Entscheidung gab es zudem viel Zustimmung aus dem Ausland.

Endlich wieder eine Fußballweltmeisterschaft nach Lateinamerika zu vergeben, und damit auch die aufstrebenden Schwellenländer zum Zug komme zu lassen, wurde weithin als positive, bisweilen sogar als gerechte Entscheidung empfunden.

Und obwohl Zweifel an der Fähigkeit Brasiliens bestanden, eine Veranstaltung dieser Größe auszutragen, überwog bis vor Kurzem noch der Optimismus.

www.kas.de

The decision was also met with much approval from abroad.

Finally awarding a World Cup to South America, and thus giving emerging economies a chance, was widely perceived to be a positive, and even at times, a just decision.

Although there were doubts about Brazil's ability to host such a large event, up until recently, optimism prevailed.

www.kas.de

Liebe, Mitleid, Vertrauen – das waren und sind Themenfelder, in denen Ute Frevert den Forschern aus der eigenen und der fremden Zunft Einblicke in die Kultur- und Ideengeschichte und damit in die Plastizität emotionaler Zustände verschafft.

Für den Preußenkönig Friedrich, noch fest im Absolutismus verankert, war Vertrauen vielleicht eine grandiose, aus dem Gedanken der Aufklärung hergeleitete Ahnung einer neuen Zeit; bisweilen eine Sehnsucht, bisweilen wohl auch schon eine taktische Option im Umgang mit den Untertanen.

Für Angela Merkel im letzten Bundestagswahlkampf war es nur noch eine Formel, die als Ersatz für ein konkretes Programm herhalten sollte und damit das Gefälle zum Wahlvolk kenntlich machte.

www.mpg.de

Love, sympathy, trust – these were and are topics through which Ute Frevert provides insight into the history of culture and ideas, and thus also the plasticity of emotional states, to researchers from her own and other disciplines.

For Frederick, the King of Prussia, who was still firmly rooted in absolutism, trust was, perhaps, a grandiose notion derived from the idea of the enlightenment; at times an object of longing and at others also a tactical option for dealing with his subjects.

For Angela Merkel, in the last election campaign it was merely a formula that was supposed to act as a substitute for a concrete program, and so revealed the gap between politics and the electorate.

www.mpg.de

Er steht aber auch für den unverhohlenen Antisemitismus eines Genies, das nicht nur von Märchenkönig Ludwig II., sondern auch von Adolf Hitler gefeiert wurde.

Und er steht für eine noch andauernde Bayreuther Familiensaga, die bisweilen auch die Züge einer Soap Opera annimmt.

Die Beschäftigung mit dem Menschen und dem Komponisten Wagner kann daher ambivalent sein, langweilig ist sie nie.

www.goethe.de

However, it also stands for the blatant anti-Semitism of a genius, who was celebrated not only by the fairy-tale king Ludwig II but also by Adolf Hitler.

And it stands for a still ongoing Bayreuth family saga that at times assumes all the characteristics of a soap opera.

Hence engagement with the person and the composer Wagner can be ambivalent, but it is never boring.

www.goethe.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"bisweilen" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文