„ Der Besuch der Faaker-See-Insel, die Eigenthum des Fürsten Friedrich Liechtenstein ist, wird leider häufig erschwert, da am See wenig Boote zur Verfügung der Touristen stehen.
Fremde mögen demnach wegen der Uebersetzung auf die Insel sich beim Bauern in Drobolach erkundigen, oder am nördlichen Ufer, knapp am See, mit lauter Stimme die Bewohner der Insel rufen, die dann alsbald mit einem solid gebauten Boote herbeifahren.“
Heute muss man den Fährmann nicht mehr herbeirufen.
www.inselhotel.at‘ Unfortunately, a visit to the island on Lake Faakersee, property of Prince Friedrich of Liechtenstein, is often troublesome due to the lack of boats for tourists.
As a result guests wishing to visit the island by boat are expected to inquire by the farmer in Drobolach or go to the edge of the northernmost shore and shout loudly to the inhabitants of the island, who row over as quickly as possible in a well built boat’.
Nowadays it’s no longer necessary to shout for the services of the ferryman.
www.inselhotel.atYou can suggest improvements to this PONS entry here:
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.