This gave this city ’ s most famous son an inkling, 200 years ago, of what has been confirmed over the years : that this opera, which began life on a stage in a suburb of Vienna, is a real » success story «.
Mozart composed his last opera for a theatre of the people, combining fairystory elements, country bumkin humour, Freemasonry and the longing for far, distant, exotic places that was popular at the time.
The result was an adventure about life and death, about love and growing up, about wisdom and power, the eternal fight between good and evil and - the magic of music.
Diese Oper ist eine » Erfolgsstory «, die auf einer Wiener Vorstadtbühne beginnt.
Denn Mozart hatte seine letzte Oper für das bürgerliche Volkstheater geschrieben und darin Elemente von Märchen und Volksschwank mit den Gedanken der Freimaurer und der zeitgenössischen Sehnsucht nach fernen Ländern verknüpft.
Entstanden ist ein Abenteuer um Leben und Tod, um die Liebe und das Erwachsenwerden, um Weisheit und Macht, um den ewigen Kampf zwischen Gut und Böse und um die Magie der Musik.
People in earlier cultures thought that the strengths or weaknesses had been allocated to the human being by the gods ; the individual therefore simply had to cope with his personal fate as best as he could.
In fairystories and legends, fairies are depicted at the cradle bestowing certain “ gifts ”, thus characteristics, upon the newborn.
Around the world well known are the next - disposer of the city - the Bremer Stadtmusikanten from the fairystory of the Brothers Grimm. Also I suggest a visit in the gorgeous city hall the emblem of Bremen.
den historischen Marktplatz und symbolisiert das freiheitliche Selbstbewusstsein der Hansestädter / innen.
Weltweit bekannt aus den Märchen der Gebrüder Grimm sind die nächsten "Herrscher der Stadt", die Bremer Stadtmusikanten Ich empfehle Ihnen ebenso einen Besuch des prächtigen Rathauses, dem Wahrzeichen von Bremen.
Herr Broucek, happiest sitting in his local pub drinking 14 glasses of beer and eating sausages suddenly feels rather strange and finds himself on the moon and, later, which is not so funny, in the depths of Bohemia ’ s dark and dangerous past.
Rusalka, daughter of the Water Man, seeks the love of her beloved prince in the land of men – rather like Hans Christian Andersen ’ s fairystory The Little Mermaid.
The work of the people in the company who educate and encourage young people to enjoy the art form of opera, and develop their own fantasies and creativity further, is enhanced in the most marvellous way by the Opera for Families series.
Herr Broucek, der in seiner Stammkneipe am liebsten 14 Gläser Bier trinkt, gerät in einen seltsamen Rausch und macht sich in seinem Traum auf den Weg zum Mond und, für ihn noch viel schlimmer, in die Vergangenheit der böhmischen Geschichte.
Rusalka, die Tochter des Wassermanns, überschreitet ebenfalls Zeiten und Sphären. Sie sucht jedoch unter den Menschen – wie auch in Hans Christian Andersens einfühlsamem Märchen Die kleine Meerjungfrau – die Liebe ihres angebeteten Prinzen.
Das umfangreiche Angebot unserer Musiktheaterpädagogik, die mit Fantasie und Kreativität Kinder und Jugendliche an die Kunstform Oper heranführt, wird durch die beliebte Reihe Oper für Familien ergänzt.
You are not signed in. Please sign in or register for free if you want to use this function.
An error has occured. Please try again.
You can suggest improvements to this PONS entry here:
Thank you! Your message has now been forwarded to the PONS editorial department.
An error has occured. Please try again.
How can I copy translations to the vocabulary trainer?
Collect the vocabulary that you want to remember while using the dictionary. The items that you have collected will be displayed under "Vocabulary List".
If you want to copy vocabulary items to the vocabulary trainer, click on "Import" in the vocabulary list.
Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.
New in the online dictionary - hundreds of millions of translated examples from the internet!
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life.
Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
How do I find the new sentence examples?
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box.
The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)
What are the advantages?
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades.
In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts.
You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
Where do the “Examples from the Internet” come from?
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet.
We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes.
The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites.
In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union.
Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents.
So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
What are our future plans?
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations.
In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs.
We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.