German » English

Translations for „paraphrasieren“ in the German » English Dictionary (Go to English » German)

pa·ra·phra·sie·ren* [parafraˈzi:rən] VB trans

1. paraphrasieren (umschreiben):

etw paraphrasieren

2. paraphrasieren (sinngemäß übertragen):

etw paraphrasieren

3. paraphrasieren MUS:

etw paraphrasieren

Examples from the Internet (not verified by PONS Editors)

Die Studierenden setzen sich mit den Methoden und Techniken des wissenschaftlichen Arbeitens auseinander.

Im Rahmen dieser Lehrveranstaltung lernen die Studierenden den Ablauf von Forschungsprozessen (Aufbau und Gliederung einer wissenschaftlichen Arbeit, Wahl und Konkretisierung des Themas, Literaturrecherche und Informationsbeschaffung, Quellen und Zitate, Literaturverarbeitung und Paraphrasieren) kennen.

Einen Schwerpunkt bildet dabei die Informationsgenerierung (Literaturrecherche, Vorstellung und Demonstration relevanter Datenbanken, Suchstrategien) sowie die Informationsverarbeitung (Auswertung, Interpretation und Zitation) und deren adäquate, sachlogisch strukturierte Darstellung in Berichten, Thesenpapieren, und Präsentationen.

www.fh-kaernten.at

The students deal with both the fundamentals as well as techniques of the scientific writing process.

Within this course the students get to know the procedure of a scientific research project (format and structure of a scientific paper, choice and refinement of a topic, literature research and information procurement, sources and citations and paraphrasing).

One main area is also the information gathering process (literature research, library) and the qualitative evaluation of sources.

www.fh-kaernten.at

Ich sang dabei auch Jura Soyfers ` Voll Hunger und voll Brot .. ´ . Farkas schreib eine Revue mit dem Titel ` Meslay lacht wieder ´.

Er paraphrasierte seinen großen Wiener Erfolg `Wien lacht wieder´.

www.askin.at

Farkas wrote a revue with the title :

'Meslay Laughs Again,' paraphrasing his own huge success, "Vienna Laughs Again."

www.askin.at

In den frühen Schwarzweißfotos Untitled Film Stills, 1977 – 1980, schlüpft Sherman in unterschiedliche Frauenrollen und verbirgt ihre Identität hinter frappierenden Masken.

Keines ihrer Werke ist als Selbstporträt zu verstehen, vielmehr paraphrasiert sie vor der Kamera frauenspezifische Konventionen.

In den ab 1980 folgenden farbigen Fotoserien werden sexuelle Themen dominanter, ihre Kulissen und Kostüme theatralischer, fantastischer.

www.kunsthaus-bregenz.at

In her early black-and-white Untitled Film Stills, 1977 – 1980, Sherman hides her identity behind striking masks.

Her work paraphrases woman-specific conventions in front of the camera.

From 1980 on, she switches to color photography, and sexual themes become more dominant, her backdrops and costumes more theatrical.

www.kunsthaus-bregenz.at

Dégueulasse bezieht sich sowohl formal als auch inhaltlich auf Facetten der Performancegeschichte und besteht aus einer zehnminütigen, sorgfältig kadrierten Einstellung, die statisch positioniert das Bühnenereignis aus einem leicht nach links versetzten Blickwinkel erfasst.

In einer dreifachen, formal minimalistisch gesetzten Rahmung aus Licht und Schatten paraphrasiert Dertnig – in einer Markthalle in Wien stehend – Handlungsanweisungen für ein performatives Set-up.

Abwechselnd gibt sie Instruktionen, Fragen oder Merksätze von sich:

www.triennale.at

It consists of a carefully framed ten-minute take that records what happens on the stage from a static position offset slightly to the left.

Standing in a market hall in Vienna in a threefold frame of light and shadow, Dertnig paraphrases stage directions for a performative set-up.

She mixes instructions, questions and maxims:

www.triennale.at

Errettungs- oder Erlösungsszenarien waren ihm fremd.

Nicole Messenlehner, selbst wenig zimperlich in der Auseinandersetzung mit Scheußlichkeiten, paraphrasiert hier eine künstlerische Haltung, die noch nie sonderlich erfolgreich im Sinne eines kreischenden Entzückens seitens des Establishments war, dafür aber um so dramatischer in den wahnhaften Phantasien aller Künstlerkollegen und Kulturfuzzis verankert ist.

Jean Genet (1910 – 1986), prominenter französischer Schriftsteller, Vagabund, Strichjunge und Dieb, verbrachte den Großteil seiner Jugend im Gefängnis.

dorotheaschlueter.com

Tales of rescue or resolution were alien to him.

Unafraid of confronting abjection herself, Nicole Messenlehner uses this exhibition to paraphrase a certain artistic attitude. This confrontational affectation has never been able to stir great enthusiasm in artistic institutions, but is conversely highly prized in the swirling collective imaginations of artistic communities and culture geeks.

Jean Genet (1910 – 1986), a prominent French author, vagabond, rent boy and thief, spent the greater part of his youth in prison.

dorotheaschlueter.com

Vergleichbar mit Friedrich Kieslers Bemühen, das künstlerische Werk um sprachliche Formulierungen zu erweitern, fügen seine präzisen Bildinterventionen dem Dargestellten eine weitere, mitunter ironische, Bedeutungsebene hinzu.

In seinem Projekt shirts to shelter imitiert und/oder paraphrasiert Matthias Klos herkömmliche Displayfunktionen aus dem Werbebereich und schleust diese als Zeichen der individuellen Selbstinszenierung und Identitätsbeschreibung in Bilddokumente, die projektiv wieder(ge)geben selbst als medienkritische Statements gelesen werden können.

Zur Eröffnung spricht Dr. Susanne Neuburger.

www.kiesler.org

Comparable to efforts by Friedrich Kiesler who enhanced the work of art by providing lingustic comments, the precise imagery by Klos may add a further, occasionally ironic level of meaning to the depicted.

In his project entitled ?shirts to the shelter? he imitates and/or paraphrases conventional merchandising displays. As signs of individual self-dramatization and descriptions of identity he smuggles this material in various visual documents that finally can be read ? (re-)produced in a projective manner ? as statements of media critique.

On the occasion of the opening there will be an introduction by Dr Susannne Neuburger.

www.kiesler.org

Bei seinem November-Gastspiel in Berlin widmet sich Riccardo Chailly Richard Wagners selten zu hörender Faust-Ouvertüre.

Anschließend steht Franz Liszts Faust-Symphonie auf dem Programm, in deren Kopfsatz nicht zufällig ein Motiv aus Wagners zuvor gespielter Ouvertüre paraphrasiert wird.

Über die emotionale Musik des zweiten Satzes ( Gretchen ) schrieb der Musikkritiker und Liszt-Biograf Richard Pohl begeistert:

www.digitalconcerthall.com

In his November appearances in Berlin, Riccardo Chailly will begin the programme with Richard Wagner ’ s seldom performed Faust Overture.

The main work is Franz Liszt ’ s Faust Symphony, whose first movement paraphrases a motif from the Wagner overture.

The emotional music of the second movement ( “ Gretchen ” ) was praised by Liszt ’ s biographer Richard Pohl:

www.digitalconcerthall.com

fonoforum 6.6.1978

In den " Biblischen Szenen " paraphrasieren Orgel und Oboe Texte aus der Genesis.

www.bertoldhummel.de

fonoforum, 6th June, 1978

In the " Biblical Scenes ", organ and oboe paraphrase texts from the book of Genesis.

www.bertoldhummel.de

fonoforum 6.6.1978

In den "Biblischen Szenen" paraphrasieren Orgel und Oboe Texte aus der Genesis.

www.bertoldhummel.de

fonoforum, 6th June, 1978

In the "Biblical Scenes", organ and oboe paraphrase texts from the book of Genesis.

www.bertoldhummel.de

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

"paraphrasieren" in the monolingual German dictionaries


Choose your language Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文